Имя — nàman.
Глагол — âkhyàta.
Предлог — upasarga.
Союз — nipâta.
Односмысленное целое — varga.
Т. е. царя, владыки.
Доброе дело (varakàram) — согласно Ганапати Шастри: kalyânam кагша, т. е. «благоприятное дело», «поступок».
У Ф. И. Щербатского этот абзац связан с предшествующим и поэтому гласит: «Решение это, рассмотренное по существу, устанавливается с двух сторон: или с точки зрения религиозного, или же человеческого закона> оно также устанавливается как практика или как закон».
Наместники—Içvara.
18 Уполномоченные — adhikrta.
К разделу 29 (глава 11). (Стр. 81—86)
Проверка драгоценностей, поступающих в казну — koça-praveçya-ratna- parik§â.
Тамрапарника (tâmraparnika), т. е. «происходящий из Тамрапарни». Тамрапарни (или Тамбрапарни) — древнее название реки Тамбаравари (Tâm- baravari) в районе Тинневели (древняя Пандья).
Пандьякаватака (pândyakavâtaka), т. е. «происходящий из Пандья- каваты». Пандьякавата — гора, известная под названием Малаякоти в стране Пандья (Parxlya), которая отождествляется с современными районами Тинна- вели и Мадура.
Пашикья (pâçikya), т. е. «происходящий из Пашики». Пашика (Pâçikà) — древнее название реки, протекавшей близ Паталипутры (соврем. Патна).
8 Каулея (kauleya), т. е. «происходящий из Кула». Кула (Kulâ) — название реки близ деревни Маюра па острове Сиихала (Цейлон).
3 Чаурнеп (caurneya), т. е. «происходящий из Чурни». Чурни (Сйгп!)— река близ деревни Мурачи в стране (ныне штат) Керала (побережье Малабара).
Махендра (mâhendra), т. е. «происходящий из Махендры». Махендра (Mahendra) — древнее название горной цепи Махендра-Мали, считающейся одной из семи главных горных цепей в Индии.
Кардамика (kârdamika), т. о. «происходящий из Кардамы». Кардама (Kardamâ) — название реки в Персии.
Сраутасия (srautasiya), т. е. «происходящий из Сротаси». Сротаси (Srotasl) — согласно комментатору Бхаттасвамину, река, впадающая в море Барбара (очевидно, Аравийское море).
Храдия (hradîya), т. е. «происходящий из Храды». Храда (Hrada) — озеро, известное по названию Шригханта вблизи моря Барбара.
Хаймавата (haimavata), т. е. «происходящий из Хималая (Гималаев)».
Ширшака (çlrçaka) — ожерелье из одинаковых жемчужин, с одной большой посредине.
Упаширшака (upaçirçaka) — ожерелье из одинаковых жемчужин, с пятью большими посредине.
Пракандака (prakandaka) — ожерелье из жемчужин, постепенно увеличивающихся в размерах, с одной большой посредине.
Авагхатака (avaghâtaka) — ожерелье из жемчужин одинакового размера.
Таралапратибандха (taralapratibandha) — ожерелье из жемчужин с одним бриллиантом посредине.
Каута (kauta), т. е. «происходящий из Коти». Коти (Koti)—гора в южной части западных Гат на побережье у Малабара.
Маулеяка (mauleyaka), т. е. «происходящий из Мулейи» (другая редакция màleyaka—«происходящий из Мали»), Мулея (Müleya) или Маля (Màlâ) — гора или горная местность в южной части Западных Гат.
Парасамудрака (pârasamudraka), т. е. «происходящий с той стороны океана», согласно Бхаттасвамину — из Цейлона.
Рубин — saugandhika.
Париджата (pàrijàta) — род кораллового дерева (Krithrina indica).
Лазурник (vaidûrya) — собств. «драгоценный камень ляпис-лазурь».
Ширища (çirlça) — род дерева (Acacia sirisa).
Гомедака ^отейака) — краска или мазь, приготовляемая из мочи и желчи коровы; дотейака также означает драгоценный камень, состоящий из различных цветов: бледно-желтого, красного и темно-синего.
Сапфир — шйгапЛа.
Калая (ка1ауа) — очевидно, род растения кориандр.
Джамбу (]‘атЬи) — род розовой яблони.
Сапфир «радующий» (папйака) — согласно Ганапати Шастри: аШайсикШ ЬаЫгпЧай, т. е. «белый (светлый) изнутри и темно-синий снаружи».
Чистый хрусталь — (щйййазрйаЛка.
Лунный . . . солпечный камень. — Лунный камень (дтба-урДд) — букв, «источающий прохладу». Согласно Ганапати Шастри: сапйга-каШа, т. е. камень, который при соприкосновении с лучами луны распадается. Солнечный камень (яйгуа-капйа) — камень, который при соприкосновении с лучами солнца источает огонь (Ганапати Шастри).
Достоинство драгоценных камней — тагй-дицай.
Способные к комбинации — заг^йапауап.
Вималака (у!та1ака), т. е. «лишенный пятен».
Сасьяка (яавуака), т. е. «подобный злаку», «злаковидный».
Анджанамулака (ай)апатй1ака), т. е. «густо-темный, наподобие черной глазной мази, применяемой для окраски ресниц».
Питтака (рН1ака), т. е. «подобный желчи коровы».
Сулабхака (эШаЬйака), т. е. «легко добываемый».
Лохитака (1оЫ1ака), т. е. «медно-красный»; у Ганапати Шастри: 1оЬиак$а.
Амритангпука (ашгЬапсика), т. е. «вечно-лучистый»; у Ганапати Шастри: тгдаутака.
Читать дальше