Сократ
Не в этом дело: отвечай, какой размер,
Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты.
Стрепсиад
Я – четверик. Четыре меры полные.
Сократ
Стрепсиад
Уж в этом извини меня!
В четверике четыре меры. Кончено!
Сократ
Пошел к воронам, груб и не отесан ты!
Ладами мы займемся, их усвой сперва!
Стрепсиад
На хлеб насущный чем лады помогут мне?
Сократ
Ты ладным быть научишься в сношениях,
Лады сумеешь различать: военный лад,
И плясовой, и конный, и на пальчиках.
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Вот – пальчик. Этот лад давно я выучил.
Забыл когда, еще мальчишкой маленьким.
Сократ
Стрепсиад
Бросим это, миленький!
Таким вещам учиться не хочу!
Сократ
Стрепсиад
Скорее кривде, кривде научи меня!
Сократ
Сперва другому научиться должен ты.
Кто из животных мужеского пола? А?
Стрепсиад
Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума.
Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, фазан.
Сократ
Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку,
Как и самца, фазаном называешь ты?
Стрепсиад
Да. Посейдон свидетель, как же иначе?
Сократ
Зови «фазыней». А самца – «фазелезнем». [44] Зови «фазыней». – В подлиннике каламбур касается «петуха» и «курицы», для которых греческий язык не знал отдельных слов.
Стрепсиад
«Фазыня»? Превосходно. Испареньями
Клянусь, за это лишь одно учение
Тебе мукой наполню я корзину.
Сократ
Стой!
Ты говоришь «корзина» – рода женского.
Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?
Стрепсиад
Корзан?
Но почему ж «корзан»?
Сократ
Ну, как «фазан». А то,
Как «Клеоним».
Стрепсиад
Как Клеоним? При чем это?
Сократ
Фазан, корзан и Клеоним – все родственно.
Стрепсиад
Ну, нет, корзины мало для Клеонима.
В корыте, в бочке месит он жратву себе.
Но как же говорить теперь мне?
Сократ
Сказано.
Корзан – фазан. Корзина и фазыня. Вот!
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Корзина, Клеонима – рода женского.
Сократ
Теперь об именах закончим собственных.
Мужские имена пройдем и женские.
Стрепсиад
Сократ
Стрепсиад
Геро, Лизилла, Миррия, Деметрия.
Сократ
Теперь мужские назови мне.
Стрепсиад
Сотни их.
Ну, Филоксен, Милесия, Аминия.
Сократ
Да это ж не мужские имена совсем. [45] Да это ж не мужские имена совсем. – Ряд мужских собственных имен в греческом языке склонялся по первому склонению, к которому принадлежали преимущественно имена женского рода.
Стрепсиад
Как не мужские? Вот ты как!
Сократ
Конечно, так.
Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.
Стрепсиад
«Сюда, сюда», – я позову Аминию.
Сократ
Вот видишь, кличешь женщину – Аминию.
Стрепсиад
И верно: трус он, потому и женщина.
Тому, что всем известно, не учи меня.
Сократ
Так ляг сюда и растянись!
Стрепсиад
Сократ
В природу погружайся самого себя.
Стрепсиад
Не здесь прошу, не на лежанке, миленький,
Уж на земле я лучше погружусь.
Читать дальше