Первое полухорие
Отпусти же его, а иначе, смотри,
Позавидуешь ты черепашьим щитам.
Филоклеон
Гей, соратники в процессах, осы с гневною душой,
Пусть одни из вас вопьются разъяренные им в зад,
А другие дружным роем жалят пальцы и глаза!
(Пытается сбежать.)
Бделиклеон
(хватая старика)
Эй, сюда, Мидас, Масинтий, Фриг! Скорей сюда, ко мне! [47] Мидас, Масинтий, Фриг – имена рабов.
Старика держите крепче и не смейте отпускать,
Иначе в колодках тяжких будете поститься вы.
(Хору.)
Не пугайте: «Слышал часто треск горящих листьев я». [48] …треск горящих листьев – пословица, означающая несерьезность угрозы.
Уходит.
Предводитель хора
(вслед Бделиклеону)
Если ты его не пустишь, зададим же мы тебе!
Филоклеон
(в руках у рабов)
О Кекроп, герой и царь наш, змеехвостый Драконтид!
Иль тащить меня дозволишь дикарям, которых я
Заставлял четыре полных меры слез выплакивать!
Предводитель хора
Много, много лютых бедствий угрожает старости!
Это правда! Посмотрите: господина своего
Два раба схватили грубо, про былое позабыв –
Про овчины, безрукавки, что для них он покупал,
И про шапки, и про обувь, что зимой он им давал,
Чтоб они не слишком зябли, но и тени нет стыда
В их глазах, забыли, видно, о дареных башмаках.
Филоклеон
(одному из рабов, которые его держат)
Что, негодная скотина, ты все держишь? Иль забыл,
Как за кражей винограда ловко я тебя накрыл
И отлично у маслины отодрал за воровство,
Всем на зависть? Ты, выходит, не восчувствовал добра.
(Обоим рабам.)
Отвяжитесь-ка вы оба, сын пока не прибежал.
Предводитель хора
Погодите же, за это мы с лихвой заплатим вам;
Вы узнаете немедля нрав таких людей, как мы,
Нрав сторонников закона, непреклонный и крутой.
Бросаются на слуг. Драка.
Бделиклеон
(вбегает на помощь с палкой в одной руке и зажженной соломой – в другой)
Бей их, Ксанфий, отгоняй их, этих ос, от дома прочь.
Ксанфий
Бделиклеон
(другому рабу)
А ты им дыму, да побольше подпусти.
Рабы
Кыш! подальше! Ну вас к черту!
Бделиклеон
(Ксанфию)
(Другому рабу.)
Ты Эсхина Селлартида вместо дыма напусти.
Старики отступают.
Ксанфий
Наконец-то удалось нам отогнать отсюда вас.
Бделиклеон
Антистрофа 4
Но клянусь, не так-то скоро ты б отделался от них,
Если бы они наелись Филоклеевых стихов. [49] Филокл – трагический поэт, писавший тяжелым стилем.
Второе полухорие
Бедный люд! Уж нет сомненья,
Что подкралась тирания
Незаметно,
Если ты, второй Аминий, негодяй, косматый фат, [50] Аминий – имя, ставшее нарицательным для обозначения аристократа, сторонника Спарты.
Нас лишаешь тех законов, что народ установил,
Без разумных оснований,
Без искусных убеждений,
Самовластно, как тиран.
Бделиклеон
Нет, без яростного крика, без сраженья лучше нам
Приступить к переговорам и уладить мирно все.
Предводитель хора
Нам с тобой – врагом народа, монархистом, – говорить?
Второе полухорие
Ты – союзник Брасида, [51] Брасид – спартанский полководец, активно действовавший в это время во Фракии.
венок с бахромой
Ты надел, бороды не стрижешь ты!
Бделиклеон
Зевс спаситель! Лучше вовсе мне отречься от отца,
Чем таких напастей бурю ежедневно отражать.
Предводитель хора
Это все еще цветочки, вот дождешься ягодок, –
На три меры слов отсыплем! Погоди, раскаешься!
Ты победу торжествуешь, но придет и твой черед,
И твой заговор раскроет обвинитель на суде.
Бделиклеон
Ради бога, отвяжитесь от меня вы наконец!
Или есть закон, чтоб с вами мне сражаться целый день?
Второе полухорие
Ни за что! Мы живот свой положим в бою.
Ты желаешь в тираны над нами попасть.
Читать дальше