А это топится горячая смола.
Бделиклеон
(вертит флейтистку)
А с этой стороны? Не задница, скажи?
Филоклеон
Дает тут дерево причудливый изгиб.
Бделиклеон
(Флейтистке.)
Филоклеон
Бделиклеон
Я у тебя ее
Возьму и уведу; я думаю, ты сгнил
И ничего не можешь.
(Хочет увести флейтистку.)
Филоклеон
(загораживая дорогу)
Слушай-ка, сынок.
Когда в Олимпии я был на играх, там
С Аскондой храбро в бой вступил Эфудион;
Он был преклонных лет, но юношу старик
Ударом кулака на землю повалил.
Итак, остерегись: получишь фонари!
Бделиклеон
Ты про Олимпию запомнил хорошо.
Вбегает торговка хлебом, которую сопровождает в качестве свидетеля Хэрефонт.
Торговка
(Хэрефонту)
(Указывает на Филоклеона)
Вот он
Ударом факела чуть не убил меня,
И на десять оболов сбросил хлеба в грязь,
И на четыре – к ним привесок небольшой.
Бделиклеон
(отцу)
Вот что наделал ты! И хлопоты и суд
Пойдут теперь опять, – не пьянствуй!
Филоклеон
Нет же, нет!
Изящной басенкой уладим дело мы,
И я с торговкою, наверно, помирюсь.
Торговка
Богинями клянусь, за Миртию, [130] Миртия – имя торговки.
за дочь
Анкилиона и Состраты, все равно
Ты дашь в суде ответ: не порти мой товар.
Филоклеон
Послушай, тетенька, хочу я речь тебе
Сказать приятную.
Торговка
Филоклеон
Эзоп с пирушки раз шел под вечер домой,
Вдруг сука пьяная ну лаять на него;
Тогда Эзоп сказал: «Ах, сука, если б ты,
Захлопнув злую пасть, купила где-нибудь
Пшеницы, я тебя за умницу бы счел».
Торговка
Смеется он еще! Ну, кто бы ни был ты,
На суд зову тебя к торговым приставам:
Ущерб я понесла. Свидетель – Хэрефонт.
Филоклеон
Послушай, речь тебе угодную скажу:
Звал Ласа Симонид на состязанье раз. [131] Лас из Гермионы – известный лирический поэт конца VI – начала V в. до н. э.
«А мне плевать», – ему велел ответить Лас.
Торговка
Филоклеон
Хэрефонт, тебе ж под стать идти
Свидетелем за бабой желтой, как Ино, [132] Ино – героиня одной из трагедий Еврипида; спасаясь от обезумевшего Афаманта, бросилась со скалы в море.
Которую совсем замучил Еврипид.
Торговка и Хэрефонт уходят. На сцене показывается еще один пострадавший со свидетелем.
Бделиклеон
Вон кто-то, кажется, еще идет сюда
И тоже с понятым… должно быть, звать на суд.
Пострадавший
Несчастный я, увы! Зову тебя, старик,
На суд за оскорбленье.
Бделиклеон
Нет, оставь, прошу.
Я лучше заплачу все, что назначишь ты.
Я буду сверх того признателен тебе.
Филоклеон
Я полюбовную устрою сделку сам:
Не отрицаю я камней и тумаков.
Но подойди сюда. Не хочешь ли, тебе
Я отступное за бесчестье уплачу,
И впредь будь другом мне. Сам сумму укажи.
Пострадавший
Ты укажи: я дел судебных не люблю.
Филоклеон
Какой-то сибарит упал с повозки раз
И сильно голову при этом повредил:
С конями не умел справляться сибарит,
Тут подошел к нему приятель и сказал:
«Чего не изучил, за то и не берись…»
Поэтому и ты к Питталу обратись.
Бделиклеон
(отцу)
И в этом случае ты верен сам себе.
Пострадавший
(свидетелю)
Итак, не позабудь, что он ответил нам.
(Хочет уйти.)
Филоклеон
Послушай, не беги. Сибаритянка раз
Горшок разбила…
Пострадавший
(свидетелю)
Филоклеон
Горшок
Кого-то пригласил в свидетели себе.
«Клянуся девою, – сказала тут она, –
Когда б, не трогая свидетелей своих,
Ты бинт купил скорей, умно бы поступил».
Читать дальше