Чтобы отвратить от себя болезнь. Ср. с современным аналогичным обычаем (только греки плевали не через плечо, а себе в пазуху).
Обращение к Максиму.
Истцы требуют у ответчика его рабов для допроса.
Римская миля (mille passuura – букв, «тысяча шагов», причем имеется в виду двойной шаг) = 1478,7 м.
Может быть, речь идет о ласке («гладить по головке»), но возможно, Апулей имеет в виду особые движения рук заклинателя, по сути дела – гипнотические пассы.
Возвышение, на котором сидели должностные лица при исполнении своих обязанностей.
Черный янтарь. Получил свое название от города Гаги (Gagae) в Малой Азии.
Aliquem ruentem impellere («толкнуть падающего») – латинская пословица со значением «окончательно погубить».
См. прим. 118.
Quindecemviri sacris faciundis были жрецами Аполлона и ведали Сивиллиными книгами.
Куры – обычная жертва подземным богам.
Гиппократ расценивал звон в ушах как признак нездоровия. Маги, по свидетельству папирусов, придавали большое значение тому, звенит ли в ушах, и в каком именно ухе, у мальчика, которым пользовались в качестве медиума.
Causa в слове causidicus означает «судебное дело». Но первое значение слова causa – «причина». И греки и римляне чрезвычайно любили заниматься этимологией.
«Тимей», p. 35A. Словом «сила» (potestas) Апулей переводит греческое обоих (сущность).
«Тимей», р. 70 ел.
«Тимей», p. 82A – 86В.
К первому виду болезней Платон относит различные лихорадки.
Вторая причина, по Платону, порождает чахотку, болезни мозга и костей.
Отсюда опухоли и поносы.
Пороки дыхания вызывают колики и судороги.
Т. е. лимфы. Скопление ее рождает золотуху и лишаи. Причиной душевных болезней является неправильная циркуляция лимфы и черной желчи.
Так называет эпилепсию лексикограф Гесихий Милетский (VI в. н. э.).
Именно так и называется эпилепсия у Платона в «Тимее».
В дошедших до нас псевдо-Аристотелевых «Проблемах» ни о чем подобном не упоминается. Но Гиппократ («О болезнях», III) высказывает приблизительно такую же мысль.
Книга Феофраста «Об эпилепсии» не сохранилась.
«О так называемых животных-завистниках»
Звездчатая ящерица ( Stellio vulgaris L.).
См. прим. 219.
Т. е. божественное повеление. Ср. метод лечения, который применялся жрецами Асклепия: больной ложился спать в храме, ожидая, что бог во сне даст ему указания, как исцелиться. Жрецы же растолковывали эти указания.
В оригинале – игра слов: «платок» – по-латыни sudariolum, т. е. букв «потовой [платок]» (suder – пот).
См. «Одиссея», X, 28 – 55.
См. XI книгу «Метаморфоз», носящую, как полагают ученые, автобиографический характер. В связи с данным местом особый интерес представляют гл. 11 и 27.
Т. е. Вакха. Мисты – участники мистерий.
Может быть, это то же выступление, о котором говорится в 73-й главе.
Читается указанный отрывок.
Судя по словам Апулея (если только можно доверять тому, что язвительный и склонный к ловким передержкам оратор говорит о своем противнике), Эмилиан был христианским или еврейским прозелитом.
Ср. гл. 23 (в конце).
Мезенций – легендарный этрусский царь. См. Вергилий, «Энеида», VII, 648 (Мезенций назван там contemptor divom – презирающим богов).
См. «Одиссея», I, 57.
Возможно, что Квинтиан не просто поддерживал Апулея морально, но даже выступал в его защиту (ср. прим. 8 к кн. III «Метаморфоз»).
При другой пунктуации (принимаемой Г. Батлером и А. Оуэном) это место переводится так: «Вздор несешь, Эмилиан, не похоже…»
Номенклатор – раб, который должен был знать имена граждан и называть их своему господину.
В ту пору считалось принятым, чтобы молодые люди носили бороду, а люди средних лет и старики брились. Бритый подбородок у молодого человека считался признаком изнеженности и порочности.
Читать дальше