Греческое слово, которое, по-видимому, означает средство, вызывающее чувство взаимности.
Возможно, упомянутый выше hippomanes, но, может быть, – называвшаяся тем же именем трава, возбуждающе действующая на кобылиц.
Город в Южной Италии.
«Илиада», XI, 741. Пер. H И. Гнедича.
«Одиссея», IV, 229 – 230. Пер. В. А. Жуковского.
См. «Одиссея», IV, 364 ел.
См. «Одиссея», XI, 25 ел.
См. «Одиссея», X, 19 ел.
См. «Одиссея», IV, 219 ел.
См. «Одиссея», X, 234.
В поясе Венеры (Афродиты) заключены все любовные чары (ср. песнь XIV «Илиады» – «Обольщение Зевса»).
Диана (Геката), которая называлась Тривией из-за того, что ее храмы воздвигались на перекрестках дорог (triviura).
Салация – богиня бурного моря.
Портун – римский бог портов и пристаней.
Миопарон – легкое небольшое судно, часто употреблявшееся пиратами.
Гомер, «Одиссея», IV, 368 – 369.
В древности рыба была одним из самых любимых лакомых блюд, и редкие сорта ее ценились очень высоко.
Helleborus orientalis Willd. Другое название этой травы – чемерица. Ее применяли как средство против душевных болезней, а также как слабительное и рвотное.
Aplysia depilans L., ядовитый моллюск, широко распространенный в Средиземном море.
Это имя носил знаменитый врач из Лаодикеи (I в. до н. э.), который впервые применил пиявки. Древние любили давать рабам, опытным в каком-либо ремесле или искусстве, имена знаменитых представителей этой профессии.
Цитата из недошедшего сочинения.
Вероятно, речь идет о Венере Книдской.
Что это за рыбы – неясно. Возможно, что последняя – то же, что морской заяц. Вопреки уверениям Апулея, вполне вероятно, что они употреблялись для составления приворотных зелий именно из-за «близости» названий, так как известно, например, что herba scorpio употреблялась как средство от укусов скорпиона.
Pecten , род пластинчато-жаберных моллюсков с гребенчатой двустворчатой раковиной.
Trigla, род рыб из отряда панцырнощеких.
Предположительно, Trigla lyra L.
Что это за рыба – неизвестно.
Едко иронизируя, Апулей употребляет синонимы слов «веретилла» и «виргинал», чтобы обозначить ими тех же рыб, о которых он говорил в предыдущей главе.
Намек на камни в мочевом пузыре.
Непереводимая игра слов: раковина по-латыни testa, a завещание – testamentum.
Имеется в виду, надо полагать, раковая опухоль (по-гречески – ?????????, а рак – ????????). В латинском тексте игра слов не выдержана.
Непереводимая игра слов: морская трава – alga, а «холодный» по-латыни – algidus.
Феофраст (372 – 287 гг. до н. э.) – ученик и друг Аристотеля. Из его многочисленных сочинений по зоологии (ни одно из них не дошло) самым большим было «О животных».
Эвдем Родосский (IV в. до н. э.) – друг и ученик Аристотеля. От его сочинений не осталось даже фрагментов.
Ликон из Троады был одно время (около 270 г. до н. э.) главой перипатетической школы. О его исследованиях в области зоологии Moi не знаем ничего.
Из четырех упомянутых сочинений не дошло второе и сомнительна принадлежность Аристотелю четвертого.
Разумеется, книги оказались в суде не случайно, а по предварительному уговору с друзьями. Ни греческие, ни латинские сочинения Апулея по естественной истории до нас не дошли.
Т. е. трагедию «Эдип в Колоне».
Этот же анекдот передают Плутарх и анонимный античный биограф Софокла.
Читаются указанные Апулеем отрывки. Во время чтения свидетельских показаний или каких-либо документов водяные часы останавливались. Письменные документы зачитывал обыкновенно секретарь суда.
У Аристотеля (De gen. an., 762) высказывается мнение, что из земли и воды рождаются земляные черви, которые затем обращаются в угрей. Феофраст предполагал, что ископаемые окаменелости рыб потому находят иной раз далеко от моря, что сама земля породила этих рыб.
Читать дальше