Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984

Здесь есть возможность читать онлайн «Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Англо-русский учебный словарь 1984: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский учебный словарь 1984»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англо-русский учебный словарь 1984 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский учебный словарь 1984», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(expressing conjecture) : that — be the doctor now это, должно быть, врач; he — be about fifty ему, должно быть, лет пятьдесят; he

have left by now он, должно быть, ужё ушёл

(expressing habit, potentiality) [NB Russian often uses present tense]: he'll sit in front of the TV for hours on end он часами просй- живает у телевйзора; accidents — happen бы­вают и несчастные случаи; boys — be boys мальчйшки есть мальчйшки; the door won't shut дверь не.закрывается; on cold mornings the car won't start в холодное утро машйна никак не заводится; the plane — seat 500 в этом самолёте помёстятся пятьсот человёк; his car — do 100 m.p.h. егб машйна дёлает сто миль в час

(in emphasis): I said I'd come and I - я сказал, приду—значит, приду; he — stay up late, so of course he's tired конёчно же, он устал—сидйт каждый вёчер допоздна; he — have his little joke он не упустит слу­чая пошутйть; I — be obeyed меня будут слушаться; I won't have it я этого не допу­щу/не позволю; if you — listen to rumours... ёсли вёрить всем слухам...

will 2п 1 воля; free — свобода воли; he did it of his own free — / against his — он сдёлал это по доброй воле /не по своёй воле; they can go out at — онй могут идтй гулять, когда хотят; he has а — of Ins own он своенравный человёк; has he no — of his own? что, у негб своёй воли нет?; they set to work with a — онй с большой охб+ой взял йсь за работу; with the best — in the world we can't be there for supper как бы мы ни хотёли, мы туда к ужину не попадём

2 Law завещание; in his — в своём заве­щании; to make one's — составлять завеща­ние.

will 2 vti: I — ed myself to keep awake усй- лием воли я заставил себя не спать; he

ed her to keep silent он очень не хотёл, чтббы она говорйла об этом; Law he — ed his collection to the nation он завещал , свою коллёкцию государству (pf).

willing adj 1 (helpful) старательный, усёрд- ный; he's а — worker он хороший/стара­тельный работник; there are plenty of — hands охотников хоть отбавляй

2: are you — ? вы согласны?; they are — for us to use the hall онй согласны предоста­вить нам зал; he is —/not very — to help он готов помочь, он не рвётся помогать; God — дай бог.

willingly adv охотно.

willow п йва.

willy-nilly adv волей-неволей, хочешь не хо­чешь,

wilt vi (of flowers) вянуть (за-, у-); fig I - in the heat я раскйс от жары.

wily adj хйтрый.

WIN

win n (victory) побёда; (in gambling, lottery, etc.) выигрыш.

WIN

win vti vt 1 побеждать (-дйть), вы|йгры- вать (^играть); they won the war онй побе­дили; to ~ a victory/the day одерживать победу (-ать); to ~ a battle/game выйгры- вать сражение/игру; to ~ a race /contest выйгрывать забег /соревнования (pi), побеж­дать в забеге/в соревнованиях; to ~ а prize/ an award получ|ать приз/премию (-йть); they won the election онй одержали победу/ победйли на выборах; to ~ money at cards/ in a lottery выйгрывать дёньги в карты/в лотерёе; he won back the money он отыграл дёньги

2 (gain, persuade): to ~ smb's confidence/ respect завоёвывать чьё-л довёрие/уважёние (-воевать); this won him her gratitude этим он заслужйл её благодарность; he won her consent он добйлся её согласия; to ~ friends располагать к себё людёй

v/ побеждать; выйгрывать; to ~ at cards выйгрывать в карты; he won hands down он легко одержал побёду; he won on points он победил по очкам; you'll ~ through in the «id ты в концё концбв своего добьёшься.

wince vi (for slight pain) морщиться (по-); ( for severe pain) содрог|аться (-нуться); he ~d at what she said он поморщился от её слов.

winch vt: to ~ smth up поднимать что-д лебёдкой (-нять).

wind 1п 1 вётер; a north /head /high ~ се­верный/встречный/сйльный вётер; a gust of ~ порыв вётра; with the with a following ~ с попутным вётром; down ~ по вётру; against the up ~ против вётра; the ~'s getting up поднимается вётер; which way is the ~ blowing? откуда вётер дует?, also fig ; we had a following ~ / the ~ in our face вётер дул нам в спйну/в лицо; fig: there's something in the ~ что-то назревает/гото­вится; he got ~ of their plan он пронюхал об их плане; he's got the ~ up он перепу­гался, CQ он сдрёйфил; it's an ill ~ that blows nobody any good нет худа без добра; to throw caution to the ~ s отбрасывать осторож­ность

(breath) дыхание, дух; I got my ~ back я отдышался; he was out of ~ он запыхался; Sport he's got his second ~ к нему, пришло второе дыхание. * -

Med: the baby's got ~ у ребёнка, газы; to break ~ (belch) рыгать, (fart) euph пор­тить воздух

Mus attr: ~ instruments духовые инстру- мёнты.

wind 1 vt: the blow ~ed me от удара у меня перехватйло дыхание (pf).

wind 2 vti vt 1: the river ~s its way to the sea река извйлистым путём несёт свой воды к морю

2 (wrap) мотать, сматывать (pf for both смотать) and other compounds ; to ~ wool (into a ball) мотать /сматывать шерсть в клу­бок; to ~ film on to a reel на|матывать плёнку на кассёту/на бобйну (-мотать); the

WINE W

rope had wound itself round the axle канат намо­тался на ось; the snake/ivy had wound itself round the branch змея обвилась вокруг вётки, плющ обвйл ветку; fig she ~s him round her little finger она из негб верёвки вьёт

(turn): to ~ a handle крутйть ручку (usu impf); to ~ up a clock/a toy за | во дйть часы/игрушку (-вестй)

other uses with preps: to ~ back/on a tape пере|матывать плёнку назад/вперёд (-мо- тать); he wound down the car window он спустйл окно в машйне; to ~ in a (fishing) line сматывать удочку

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x