Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984

Здесь есть возможность читать онлайн «Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Англо-русский учебный словарь 1984: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский учебный словарь 1984»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англо-русский учебный словарь 1984 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский учебный словарь 1984», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

^ коим образом не желая критиковать его; what have we in the ~ of drink? что у нас есть выпить?; no ~ (as neg) никоим образом

(state): he is/things are in a bad ~ с ним дёло плохо, дела обстоят плохо; the ~ things are now при тепёрешнем положёнии дел; this is the ~ it was это было так; leave things die ~ they are оставь всё как есть

give way see give.

way adv CQ: ~ back in May ещё в мае; that was ~ back это было давно; ~ down South далеко на юге; they're ~ ahead of us онй намного опередйли нас. wayfarer n путник.

waylay v/: he waylaid me on my way home

он подкараулил меня, когда я шёл домой.

wayside п обочина; by the ~ у обочины; attr: ~ flowers придорожные цветы, wayward adj своенравный, we pers pron мы; ~ both know that... мы оба знаем, что...; ~ authors are often accused of that нас, авторов, часто обвиняют в этом.

weak adj слабый; to grow ~ слабёть; I'm ~ in,maths я слаб в математике; he's ~ in the head он слабоумный; that's his ~ spot это егб слабое мёсто.

weaken vti vt ослаб | лять ( :ить); the illness ~ ed him болёзнь ослабила егб; his departure ~ed the team его уход ослабил команду

vi (grow weak) слабёть, ослабевать (pf for both ослабёть); fig we must not ~ at this point мы не должны здесь проявлять сла­бость.

weak-kneed adj fig труслйвый, малодушный, weakly adj хйлый, болёзненный. weak-minded adj слабовольный. ' weakness п слабость; in a moment of ~ д минуту слабости; ~ of will /of character слабоволие, слабохарактерность; to have a ~ for smth питать слабость к чему-л.

wealth п богатство; (riches) богатства (pl); fig with a ~ of detail со множеством под­робностей (pl). wealthy adj богатый; as n: the ~ богачй. wean vt: to ~ a baby отнимать ребёнка от грудй (-нять).

W

WEAR

weapon п оружие, also collect. wear п 1 (clothes) одёжда; men's/everyday ~ мужская/повседневная одёжда; evening ~ вечёрний туалёт

2 (иде): there's still a lot of - in the jacket

этот пиджак ещё долго можно носить; this fabric stands up to hard — эта ткань не знает износа, этой ткани износу нет; the carpet is showing signs of — ковёр местами изно­сился/вытерся; Comm fair — and tear npo- цёнт изношенности в предёлах нормы; fig CQ she's looking the worse for — у неё измождённый вид.

wear vti vt (habitually) носить (impf); (put on) наде|вать ( :ть); I never — a tie я (ни­когда) не ношу галстук; I haven't worn that hat for ages я давно не надевал эту шляпу; she — s glasses /her hair long она носит очки, у неё длинные, волосы; he was —ing new spectacles у него были новые очки; she always — s black она всегда носит черное/ходит в чёрном; she was —ing a black dress она была в чёрном платье, на ней было чёрное платье; I've nothing to — мне нёчего надеть; he's worn his jersey into holes/those trousers threadbare он износил свитер до дыр, эти брюки у негб все обтрепались; the tyres are worn smooth шины совсём стёрлись /сноси­лись; fig : he is worn to a shadow он превра­тился в тень; CQ he won't — that этот номер с ним не пройдёт

W (last) носиться (impf) ; this coat will — for years это пальто будет долго носиться; fig : he's worn well он хорошб сохранился; my patience is —ing thin моё терпёние кончается/ лопается

wear down vt\ the heels/tyres are worn down

каблукй сносйлись, шины стёрлись

wear off vi: the gilt has worn off позолота стёрлась; fig the novelty /pain Will soon — off прёлесть новизны скоро пройдёт or исчёзнет, боль скоро утйхнет

wear on vi: as time /the day wore on с тече­нием врёмени, к концу дня

wear out vti vt: to — out clothes /shoes из | нашивать одёжду /ботйнки (-носйть); fig: I'm worn out with worry я измучен забота­ми (pi); I'm quite worn out я совершённо измотан

vi: his shoes — out quickly у негб 1быстро изнашиваются ботйнки, CQ обувь горит на нём.

wearable adj: this skirt is still — эту юбку ,ещё мбжно поносйть.

weariness п усталость, утомЛёние. 1 wearing adj утомйтельный.

wearisome adj (boring) скучный, надоёдли- вый; (tiring) утомйтельный.

WEAR

weary adj (of people) усталый, утомлённый; I spent 3 — hours waiting at the station я про­вёл на станции три томйтельных часа в ожи­дании; he was — after his journey он устал с дороги, дорога его утомйла; he is — of life он устал от жйзни. weary vti vt утом|лять (-йть) vi: he soon wearied of living alone ему скоро наскучило жить одному, weasel п Zool ласка.

weather п погода; bad — плохая погода, непогбда; foul — ненастье; in wet —, in all -ев сырую /в любую погоду; — permitting ёсли позволит погода; fig: he's making heavy — of that job он сам себё осложняет дёло; I'm a bit under the — today мне сегбдня что-то не по себё.

weather vti vt (of wood) вы|дёрживать Одер­жать); to — a storm / fig crisis выдержать шторм /крйзис

vi (of rocks , etc.) вы|вётриваться ( :ветрить- ся).

weather-beaten adj обвётренный. weather chart n синоптйческая/метеороло- гйческая карта, weather cock n флюгер, weather forecast n прогноз погоды, weather station n метеорологическая стан­ция.

weave vti vt: to — cloth ткать сукно (usu impf); to — a basket плести корзину (с-); to — flowers into a wreath впле|тать цветы в венбк (-стй); fig: he wove a story around the incident этот случай лёг в основу егб рассказа; he was weaving his way through the crowd он пробирался в толпё

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x