Carlos Zafón - Le jeu de l'ange

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Zafón - Le jeu de l'ange» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, fra. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Le jeu de l'ange: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Le jeu de l'ange»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Le jeu de l'ange — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Le jeu de l'ange», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

« Marlasca avait quitté sa position, son travail et son ménage pour vivre reclus dans cette demeure et y faire Dieu sait quoi. N'importe qui possédant une once de bon sens pouvait imaginer que ça se terminerait mal.

— Cela ne vous a pas empêché, vous et votre ami Jaco, de rentabiliser sa folie en lui promettant qu'il pourrait communiquer avec l'au-delà dans vos séances de spiritisme.

— Je ne lui ai jamais rien promis. Ces séances n'étaient qu'un simple amusement. Personne ne l'ignorait. Vous ne pouvez pas me faire porter le chapeau, je gagnais honnêtement ma vie et c'est tout.

— Et votre ami Jaco ?

— Je parle de ce qui me concerne. Ce qu'a pu faire Jaco, je n'en suis pas responsable.

— Il a bien fait quelque chose, ensuite.

— Que voulez-vous que je vous dise ? Qu'il a pris cet argent dont Salvador s'entêtait à soutenir qu'il était sur un compte secret ? Qu'il a tué Marlasca et qu'il nous a tous roulés ?

— Et ça ne s'est pas passé ainsi ?

Roures me dévisagea longuement.

— Je l'ignore. Je ne l'ai pas revu depuis le jour où Marlasca est mort. J'ai déjà raconté ce que je savais à Salvador et aux autres policiers. Je n'ai jamais menti. Non, jamais. Si Jaco a commis quelque malversation, je n'en ai jamais eu connaissance et n'en ai jamais profité.

— Que pouvez-vous me dire d'Irene Sabino ?

— Irene aimait Marlasca. Elle n'aurait jamais rien comploté qui aurait pu lui nuire.

— Savez-vous ce qu'elle est devenue ? Elle est toujours vivante ?

— Je crois que oui. On m'a appris qu'elle travaillait dans une blanchisserie du Raval. C'était une bonne fille. Trop bonne. Elle croyait à ces histoires. C'est ce qui l'a perdue. Elle y croyait de tout son cœur.

— Et Marlasca ? Que cherchait-il en ce monde ?

— Marlasca était embarqué dans un truc bizarre, ne me demandez pas quoi. Un truc que ni moi ni Jaco ne lui avions vendu ni ne pouvions lui vendre. Tout ce que je sais, je l'ai entendu dire un jour par Irene. Apparemment, Marlasca avait rencontré quelqu'un que je ne connaissais pas – et croyez-moi, je connaissais, et je connais toujours tout le monde dans la profession –, qui lui avait promis que s'il accomplissait un certain travail, niais j'ignore lequel, il récupérerait son fils d'entre les morts.

— Irene a-t-elle révélé qui était cette personne ?

— Elle ne l'avait jamais vue. Marlasca ne le lui permettait pas. Mais elle devinait qu'il avait peur.

— Peur de quoi ?

Roures claqua la langue.

— Marlasca croyait qu'il était maudit.

— Expliquez-vous.

— Je vous le répète. Il était malade. Il avait la conviction qu'un corps étranger était entré en lui.

— Quoi ?

— Un esprit. Un parasite. Je ne sais pas. Voyez-vous, dans ce genre de business on rencontre des individus qui n'ont pas précisément toute leur tête. Il leur arrive une tragédie personnelle, ils perdent la personne aimée ou une fortune, et ils tombent dans le trou. Le cerveau est l'organe le plus fragile du corps. M. Marlasca n'avait pas tout son jugement, et il suffisait de parler cinq minutes avec lui pour s'en rendre compte. C'est pour ça qu'il est venu me voir.

— Et vous lui avez dit ce qu'il voulait entendre.

— Non. Je lui ai dit la vérité.

— Votre vérité ?

— La seule que je connaisse. J'ai eu le sentiment que cet homme était sérieusement dérangé et je n'ai pas voulu en profiter. Ces choses-là ne finissent jamais bien. Dans ce business, il y a une limite à ne pas dépasser, quand on sait se tenir. Si quelqu'un cherche une distraction, ou un peu d'émotion ou de consolation de l'au-delà, on l'accueille et on le fait payer pour le service rendu. Mais celui qui a l'air au bord de perdre la raison, on le renvoie chez lui. C'est un spectacle comme un autre. Ce qu'on veut, ce sont des spectateurs, pas des illuminés.

— Une éthique exemplaire. Et donc, qu'avez-vous dit à Marlasca ?

— Je lui ai expliqué qu'il s'agissait de supercheries, de contes. Je lui ai assuré que j'étais un comédien qui gagnait sa vie en organisant des séances de spiritisme pour de pauvres malheureux qui avaient perdu des êtres chers et avaient besoin de croire que des amants, des parents, des amis les attendaient dans l'autre monde. Je lui ai répété qu'il n'y avait rien de l'autre côté, seulement un grand vide, que ce monde d'ici-bas était tout ce que nous avions. Je lui ai conseillé d'oublier les esprits et de retourner dans sa famille.

— Et il vous a cru ?

— Évidemment pas. Il a cessé de venir aux séances et a cherché de l'aide ailleurs.

— Où ?

— Irene avait grandi dans les cabanes de la plage du Bogatell, et bien qu'elle soit devenue célèbre en dansant et en jouant au Paralelo, elle appartenait toujours à ce milieu. Elle m'a raconté qu'elle avait emmené Marlasca voir une femme que l'on appelle la Sorcière de Somorrostro, pour la prier de le protéger contre cet individu avec qui il était en dette.

— Irene a-t-elle mentionné son nom ?

— Je ne m'en souviens pas. Je vous le répète, ils ne venaient plus aux séances.

— Andreas Corelli ?

— Je n'ai jamais entendu ce nom.

— Où puis-je rencontrer Irene Sabino ?

— Je vous ai dit tout ce que je sais, répliqua Roures, exaspéré.

— Une dernière question et je m'en vais.

— J'espère que c'est vrai.

— Vous souvenez-vous d'avoir entendu Marlasca mentionner Lux æterna ?

Roures fronça les sourcils et hocha négativement la tête.

— Merci pour votre aide.

— De rien. Et si possible, ne revenez pas.

J'acquiesçai et me dirigeai vers la sortie. Roures me suivait des yeux, méfiant.

— Attendez ! lança-t-il au moment où j'allais franchir le seuil de l'arrière-boutique.

Je me retournai. Le petit homme m'observait, hésitant.

— Je crois me rappeler que Lux æterna était le nom d'une sorte de texte religieux que nous avions utilisé une fois dans les séances de l'appartement de la rue Elisabets. Il faisait partie d'une collection de brochures du même genre, probablement empruntées à la bibliothèque de supercheries de la société L'Avenir. Je ne sais si c'est de ça que vous parlez.

— Vous souvenez-vous de quoi il traitait ?

— Mon associé, Jaco, était plus au courant que moi, c'était lui qui dirigeait les séances. Mais, si mes souvenirs sont bons, Lux æterna était un poème sur la mort et les sept noms du Fils du Matin, le Porteur de la Lumière.

— Le Porteur de la Lumière ?

Roures sourit.

— Lucifer.

33.

De retour dans la rue, je repris le chemin de la maison en me demandant ce que j'allais faire ensuite. En arrivant au débouché de la rue Montcada, je le vis. L'inspecteur Grandes, adossé au mur, fumait une cigarette et me souriait. Il m'adressa un salut de la main, et je traversai pour le rejoindre.

— Je ne savais pas que vous vous intéressiez à la magie, Martín.

— Ni moi que vous me suiviez, inspecteur.

— Je ne vous suis pas. Mais vous êtes un homme difficile à localiser, et j'ai décidé que puisque la montagne ne venait pas à moi, j'irais à la montagne. Avez-vous cinq minutes pour prendre un verre ? C'est la préfecture qui vous invite.

— Dans ce cas… Vous n'avez pas vos chaperons, aujourd'hui ?

— Marcos et Castelo sont restés à la préfecture à faire de la paperasse, mais je suis sûr que si je leur avais dit que j'allais vous voir, ils auraient sauté sur l'occasion.

Nous descendîmes, en suivant la voie étroite bordée de vieilles demeures médiévales, jusqu'à l'El Xampanyet où nous trouvâmes une table dans le fond. Un garçon armé d'une serpillière qui puait l'eau de Javel nous jeta un coup d'œil, et Grandes commanda deux bières et une assiette de fromage de la Manche. Quand nous fûmes servis, l'inspecteur me tendit l'assiette, mais je refusai son invite.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Le jeu de l'ange»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Le jeu de l'ange» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Carlos Zafón
libcat.ru: книга без обложки
Carlos Zafón
Carlos Zafón - Alicia, al Alba
Carlos Zafón
Carlos Zafón - Rosa de fuego
Carlos Zafón
Carlos Zafón - Der dunkle Wächter
Carlos Zafón
Carlos Zafón - Das Spiel des Engels
Carlos Zafón
Carlos Zafón - Le prince de la brume
Carlos Zafón
Carlos Zafón - The Angel's Game
Carlos Zafón
Carlos Zafón - La sombra del viento
Carlos Zafón
Отзывы о книге «Le jeu de l'ange»

Обсуждение, отзывы о книге «Le jeu de l'ange» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x