Unknown - i c40a5069f5c85ef3
Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - i c40a5069f5c85ef3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:i c40a5069f5c85ef3
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
i c40a5069f5c85ef3: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «i c40a5069f5c85ef3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
i c40a5069f5c85ef3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «i c40a5069f5c85ef3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“S´ı. La cosa es... ayudar a Harry Potter... bastante peligroso...”
“¿No es usted el que le continúa diciendo a todo el mundo que su primer deber es ayudar a Harry?” dijo Ron. “¿En esa revista suya?”
CAPÍTULO 20. XENOPHILIUS LOVEGOOD
229
Xenophilius lanzó una mirada a la oculta prensa, todav´ıa haciendo estallidos y estrépitos bajo el mantel.
“Eh... s´ı, he expresado esa idea. Sin embargo...”
“¿Eso es para que todos los demás lo hagan, pero no usted en persona?” dijo Ron.
Xenophilius no respondió. Continuó tragando, con los ojos revoloteando entre los tres.
Harry tuvo la impresión de que estaba experimentando una dolorosa lucha interna.
“¿Dónde está Luna?” preguntó Hermione. “Veamos lo que piensa.”
Xenophilius tragó de golpe. Pareció estar armándose de valor. Finalmente dijo en una temblorosa voz dif´ıcil de o´ır por el ruido de la prensa: “Luna está abajo en el arroyo, pescando Plimpies de agua dulce. A ella... le gustará veros. Bajaré a llamarla y entonces...
s´ı, muy bien. Intentaré ayudaros.”
Desapareció por la escalera en espiral y escucharon la puerta principal abrirse y cerrarse. Se miraron unos a otros.
“Vieja verruga cobarde” dijo Ron. “Luna tiene diez veces más agallas.”
“Probablemente está preocupado por lo que pueda pasar si los mort´ıfagos se enteran de que estuve aqu´ı” dijo Harry.
“Bueno, yo estoy de acuerdo con Ron” dijo Hermione. “Horrible viejo hipócrita, di-ciéndole a todo el mundo que te ayude y ahora intentando escabullirse. Y por el amor de Dios, manteneros alejados de ese cuerno.”
Harry cruzó hasta la ventana del otro lado de la habitación. Pudo ver un arroyo, un lazo delgado y reluciente tumbado muy por debajo de ellos en la base de la colina.
Estaban a bastante altura; un pájaro pasó revoloteando por la ventana mientras miraba en dirección a la Madriguera, ahora visible más allá de otra l´ınea de colinas. Ginny estaba all´ı, en alguna parte. Hoy estaban más cerca el uno del otro de lo que hab´ıan estado desde la boda de Bill y Fleur, pero Ginny no pod´ıa saber que ahora estaba mirando hacia ella, pensando en ella. Supon´ıa que deber´ıa alegrarse por eso; cualquiera que entrase en contacto con ellos estaba en peligro. La actitud de Xenophilius lo probaba.
Se apartó de la ventana y su mirada se deslizó sobre otro objeto peculiar situado en un aparador curvado y desordenado: un busto de piedra de una bruja hermosa pero de mirada adusta, que llevaba un tocado en la cabeza de lo más extra˜no. Dos objetos que parec´ıan trompetillas doradas se curvaban en los extremos. Un peque˜no par de relucientes alas azules estaban pegadas a una cinta de cuero que recorr´ıa la parte superior de la cabeza, mientras una especie de rábano anaranjado estaba pegado a una segunda cinta alrededor de la frente.
“Mirad esto” dijo Harry.
“Encantador” dijo Ron. “Estoy sorprendido de que no lo llevase a la boda.”
Oyeron cerrarse la puerta delantera, y un momento después, Xenophilius subió por la escalera en espiral y entró en la habitación, con sus delgadas piernas ahora en botas de goma, llevando una bandeja con tazas de distintos juegos y una tetera humeante.
“Ah, habéis visto mi invento preferido” dijo, poniendo la bandeja en brazos de Hermione y uniéndose a Harry al lado de la estatua. “Basado, de manera bastante adecuada, en la cabeza de la hermosa Rowena Ravenclaw. ¡ Úna inteligencia sin l´ımites es el mayor tesoro de los hombres’ !”
Indicó varios objetos, como las trompetillas.
CAPÍTULO 20. XENOPHILIUS LOVEGOOD
230
“Estos son sifones de torposoplo... para eliminar todas las fuentes de distracción del área inmediata del pensador. All´ı” se˜naló a las peque˜nas alas. “una hélice de billywig, para provocar un sublime estado de ánimo. Finalmente” apuntó al rábano anaranjado.
“la ciruela dirigible, para realzar la habilidad de aceptar lo extraordinario.”
Xenophilius se dirigió de vuelta a la bandeja con el té, que Hermione hab´ıa conseguido equilibrar de forma precaria sobre una de las mesas laterales atestada.
“¿Puedo ofreceros una infusión de gurdirra´ız?” dijo Xenophilius. “La fabricamos nosotros.” Cuando empezó a verter la bebida, que era tan morada como el zumo de remolacha, a˜nadió: “Luna está más allá del Puente Inferior, está de lo más entusiasmada por que estéis aqu´ı. No deber´ıa tardar demasiado, ha cogido casi todos los Plimpies necesarios para hacer sopa para todos. Sentaros y serviros azúcar.”
“Ahora” apartó una pila de papeles en forma de torre de un sillón y se sentó, con las piernas con botas de goma cruzadas. “¿cómo puedo ayudarte, se˜nor Potter?”
“Bueno” dijo Harry, mirando a Hermione, que asintió con ánimo. “es sobre el s´ımbolo que llevaba alrededor del cuello en la boda de Bill y Fleur, se˜nor Lovegood. Nos preguntábamos lo que significaba.”
Xenophilius elevó las cejas.
“¿Te estás refiriendo al signo de las Reliquias de la Muerte?”
Cap´ıtulo 21
La Historia de los Tres Hermanos
Harry se volvió para mirar a Ron y a Hermione. Ninguno de ellos parec´ıa haber entendido tampoco lo que hab´ıa dicho Xenophilius
“¿Las Reliquias de la Muerte?”
“Eso es” dijo Xenophilius. “¿No habéis oido hablar de ellas? No me sorprende. Muy, muy pocos magos creen en ellas. Como esos jóvenes cabezaduras en la boda de su hermano” se inclinó hacia Ron “!me atacaron por ostentar el s´ımbolo del bien conocido Mago Oscuro! Que ignorancia. Al menos no hay nada Oscuro en las Reliquias, no en esencia.
Uno simplemente utiliza el s´ımbolo para mostrarse a s´ı mismo ante los otros creyentes, con la esperanza de que puedan ayudarle en la Búsqueda.”
Dejó caer varios terrones de azúcar en la infusión gurdirra´ız y bebió un poco.
“Lo siento.” dijo Harry. “De verdad, todav´ıa no lo entiendo.”
Por ser educado, también tomó un sorbo de su taza, y casi se ahoga: la cosa estaba bastante asquerosa, como si alguien hubiera licuado Grageas de Sabores de sabor a moco.
“Bueno, verás los creyentes buscan Las Reliquias de la Muerte” dijo Xenophilius la-miéndose los labios con evidente aprecio a la infusión de Gurdyroot.
“¿Pero que són Las Reliquias de la Muerte?” preguntó Hermione.
Xenophilius dejó a un lado la vac´ıa taza de té.
“¿Doy por supuesto que todos ustedes están familiarizados con Él Cuento de los Tres Hermanos’ ?”
Harry dijo. “No”, pero Ron y Hermione dijeron “S´ı”. Xenophilius asintió con seriedad.
“Bueno, Bueno. Sr. Potter, todo esto empieza con Él Cuento de los Tres Hermanos’...
Tengo una copia en alguna parte...”
Miró vagamente por la habitación, hacia los montones de pergaminos y libros, pero Hermione dijo, “Yo tengo una copia, Se˜nor Lovegood, la tengo aqu´ı mismo.”
Y sacó Los Cuentos de Beedle el Bardo del peque˜no bolso de cuentas.
“¿El original?” preguntó Xenophilius con agudeza, y cuando ella asintió, dijo. “En fin,
¿por qué no lo lee en voz alta? Es la mejor forma de asegurar que todos lo entendemos.”
“Eh... de acuerdo” dijo nerviosamente Hermione. Abrió el libro, y Harry vió que el s´ımbolo que estaban investigando encabezaba la página, mientras ella se aclaraba la garganta y empezaba a leer.
231
CAPÍTULO 21. LA HISTORIA DE LOS TRES HERMANOS
232
’Hab´ıa una vez tres hermanos que viajaban al atardecer por un camino solitario y sinuoso.’
“A medianoche, mamá siempre nos lo contaba as´ı” dijo Ron, que hab´ıa extendido los brazos detrás de la cabeza para escuchar.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «i c40a5069f5c85ef3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.