мертв!
Эндрю не проронил ни слова, говорил Мак-Леод,
который был безумно рад, что встретил человека,
которому можно доверять.
— Слушай, Эндрю. Это просто подарок судьбы, что
мы сможем вместе отправиться домой. Мне нужно
оказаться там до того, как меня обнаружат и заставят
сдать свой меч.
— Почему, сэр?
— Сестры, в них все дело. Меня обязательно схватят,
но ты, как слуга, останешься на свободе и сможешь хоть
как-то защитить их. Им нужен сильный и верный
защитник, в совершенстве владеющий мечом. Две
одинокие женщины, дружище! Мне нужна твоя помощь.
Эндрю кивнул, преодолевая приступ головокружения.
Что может быть лучше для английского дворянина, чем
находиться в центре событий? Он улыбнулся:
— Насколько понимаю, я взят на службу. Но для того,
чтобы приступить к ее исполнению, мы должны сперва
отыскать хоть какую-то пищу. Куда мы двинемся,
милорд?
Боже, до чего же Эндрю ненавистно было ощущать
себя столь слабым и беззащитным!
35
— Домой. Мои сестры, вероятно, уже в их власти, и я
вне себя от тревоги.
— Но вас сразу же арестуют, — заметил Эндрю.
— Понимаю.
Эндрю не мог не восхититься храбростью юноши,
которому только-только исполнилось двадцать. Пожав
плечами, он указал дрожащей рукой направление:
— Тогда сюда.
Через двадцать минут они вышли из леса на дорогу, с
которой Эндрю в полубеспамятстве съехал накануне, и
озадаченно застыли на месте.
— Нам повезло, сэр, — сказал Эндрю. — В той
стороне — город.
Не имея сил отвечать на вопросы Эрика, он,
прихрамывая, направился вперед, а тот двинулся вслед
за ним.
Дорога была пыльной и каменистой, и шагать по ней
было сущим мучением для людей, привыкших ездить
верхом.
У Эндрю имелись причины для раздражения. Во-
первых, приходилось внимательно следить за тем, чтобы
говорить на английском диалекте пограничья; во-
вторых, его выводила из себя мысль, что с ним будут и
впредь обращаться как со слугой. Это с ним-то, богатым
образованным дворянином, придворным английского
короля! Когда он обговаривал задание с Джеффри, ему и
в голову не приходило, что изображать угодливость —
адская пытка для него.
—
Милорд! — сказал он.
—
Да?
36
—
Вас труднее будет изобличить, если вы
избавитесь
от
шлема
и
прочих
вещей,
свидетельствующих о вашем высоком происхождении.
Гордость Эрика взбунтовалась, но он признал
справедливость совета и последовал ему, стащив в себя
дорогие доспехи и знаки отличия. Эндрю понимал, что
это мало поможет: Мак-Леод двигался, говорил,
жестикулировал, как особа королевской крови. Да и
сверкающие драгоценные камни, украшавшие меч,
лучше всяких слов говорили об общественном
положении его владельца. Но Эндрю надеялся, что они
успеют пробраться в дом, подкрепить силы и получить
медицинскую помощь прежде, чем будут схвачены.
Идти
становилось
все
тяжелее:
сказывалось
утомление, все ощутимее давала знать о себе рана на
голове Эндрю.
—
Откуда ты? — полюбопытствовал Эрик.
—
Из Дорсетшира, — солгал Эндрю, а перед
глазами у него всплыло видение мягких зеленых холмов
отчего края.
—
Полагаю,
ты
сожалеешь,
что
выбрал
проигравшую сторону, — пошутил Эрик.
—
Временами — да, — пытаясь улыбнуться,
ответил Эндрю.
—
Сейчас я отдал бы все мое состояние, чтобы
увидеть дом и родных, — сказал Эрик со вздохом.
В отдалении показались башни Эдинбурга, и это
заставило Эрика перейти на просительный тон: Эндрю
не
был
связан
никакими
обещаниями
или
обязательствами, и Эрик понимал, что он имеет полное
право оставить его и отправиться своей дорогой.
37
— Эндрю! — сказал Эрик, останавливаясь. Его
спутник вопросительно посмотрел на него. Эрик
поколебался, борясь с гордостью, не позволявшей ему
унижаться перед простолюдином. Взглянув еще раз на
город, он продолжил: — Эндрю, мы оба понимаем, что
мой арест — лишь вопрос времени. У тебя сильная рука
и острый ум, и мне нужна твоя помощь.
Эндрю по-прежнему не произнес ни слова, и Эрик
заподозрил в его молчании затаенную корысть.
— Я буду платить тебе десять золотых в месяц.
— За что? — поинтересовался Эндрю, хотя обо
всем уже догадался сам.
Эрик понимал, жизнь его в опасности, а значит, под
Читать дальше