— Ну… да. Но Слагхорн вряд ли мне обрадуется.
— Ничего, потерпит, — она отмахнулась. — В конце концов, он сам разрешает студентам приводить партнера для танцев. Так что, решено?
Я боялся, что вечеринка будет такой же пышной, как рождественская, и что рядом с Джейн в вечернем платье я буду дурак дураком. По счастью, пасхальные встречи считались, видимо, менее формальными, потому что Джейн явилась в обычной школьной форме. Народу, впрочем, было как всегда много. Наш декан любил показать себя гостеприимным хозяином. На один вечер его апартаменты превратились в весенний лес: колонны были трансфигурированы в поросшие мхом деревья, над головой шумела листва, а в траве росли нарциссы и подснежники. Многие из гостей пришли с детьми, и специально для них Слагхорн устроил под кустами и деревьями множество тайников с подарками — марципановыми зайцами и карамельками в золотой фольге.
Шум стоял невероятный. Слагхорн сновал по залу, перебрасываясь словечком то с одним, то с другим гостем. Посреди зала вальсировали несколько пар, а дети носились туда-сюда и в поисках конфет совали нос во все углы. Мы с Джейн раза два потанцевали, потом она захотела лимонада, и я повел ее к столу с напитками у входной двери. Поблизости я заметил Тома с Минервой — они разговаривали вполголоса, стоя так близко друг к другу, что пряди их волос соприкасались.
Тем временем дверь открылась, и появилась очередная гостья, на вид типичная деревенская пожилая леди в потертой шляпке с фиалками. Подслеповато щурясь, она оглядывала толпу. Слагхорн, оказавшийся тут как тут, поцеловал ей руку и помог снять пальто.
— Дорогая Батильда, как я счастлив тебя видеть! Замечательно, что ты наконец выбралась к нам. А ведь я давно тебя приглашал...
— Я бы с радостью, Гораций, но ты же знаешь, какое в моем возрасте здоровье, — гостья послушно просеменила рядом с ним к дивану и осторожно опустилась на мягкие подушки. — Да и кому нужна такая старуха, как я?
— Ну что ты! С годами ты только хорошеешь, — галантно ответил Слагхорн.
Она засмеялась тихим приятным смехом.
— Перестань делать мне комплименты. Я же знаю, что это неправда. Ага, вижу, Армандо тоже здесь... Как жаль, что нет нашего милого Альбуса!
— Что поделаешь, Батти. Война, он должен быть на фронте... Тебе принести что-нибудь выпить?
— Разве что самую капельку твоей чудесной смородиновой наливки. Целитель был бы недоволен, но я не могу устоять перед искушением.
Минерва встрепенулась.
— Ты знаешь, кто это? — спросила она Тома, показывая глазами на гостью.
Том пожал плечами.
— Батильда Бэгшот, автор "Истории магии". Я бы так хотела с ней поговорить... Ты не можешь попросить Слагхорна нас познакомить?
Том явно не видел в этом никакой нужды, но спорить не стал и отправился договариваться с деканом. А мы с Джейн ушли танцевать. Час спустя я ненадолго оказался рядом с Батильдой — теперь Минни сидела с ней на диване, и они разговаривали о средневековой магии. Щеки Батильды порозовели, она держала в руках блюдце с пирожным и, казалось, была в полном восторге от вечера.
— Вы обязательно должны приехать ко мне в гости, дорогая, — убеждала она Минерву. — Я думаю, вам будет интересно побывать в нашей деревне, это одно из самых старых магических поселений в Британии. Наш викарий, умнейший человек, много лет пишет книгу о местных святых. Большинство из них — и святой Дубриций, и святой Селвин — были волшебниками, а святой Петрок, говорят, даже владел парселтангом. Конечно, викарий этого не знает, потому что он магл. Я иногда думаю, как бы он удивился, если бы узнал, что половина его прихожан умеет колдовать.
Батильда негромко засмеялась.
— Мне иногда очень хочется помочь ему в исследованиях. Но тогда придется рассказать ему о магии, а это поставило бы его в ужасно неловкое положение, он ведь таких современных взглядов и не верит в волшебство...
Пару часов спустя, когда я проводил Джейн до башни Рэйвенкло и возвращался на факультет, я увидел Слагхорна с Батильдой — они осторожно спускались впереди меня по главной лестнице. Слагхорн поддерживал гостью под локоть.
— Может, все-таки отправишься через школьный камин?
— Нет, я хочу прогуляться до Хогсмида. Такая прекрасная погода, жаль ею не воспользоваться.
— Я рад, что тебе понравилась вечеринка. Здесь осторожнее — ступенька сломана...
— А я очень благодарна, Гораций, что ты меня позвал. Знаешь, я пригласила мисс Робертсон погостить у меня на пасхальных каникулах. Надеюсь, она приедет. А то у нас в деревне совсем нет молодежи, и так устаешь видеть изо дня в день одни и те же лица… Ты сказал, что этот милый мальчик... как же его зовут... он ее жених?
Читать дальше