• Пожаловаться

Николай Каланов: Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Каланов: Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Словари / foreign_language / Словари / Словари / Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Николай Каланов Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые в России издан словарь, в котором собрано более 3400 английских морских жаргонных слов и идиоматических выражений. При этом не просто дается их русский эквивалент, но и во многих случаях приводится буквальный перевод, что выгодно отличает этот словарь от академических изданий. Словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Книга будет интересна как морякам, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Николай Каланов: другие книги автора


Кто написал Англо-русский словарь морских идиом и жаргона? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

▶ у меня все в порядке, моя совесть чиста, за мной грехов нет

remember your next astern«помни об идущем у тебя за кормой» (девиз совместного плавания)

▶ поступай с другими так, как бы ты хотел, чтобы они поступали с тобой

Atlantic torpedo«атлантическая торпеда», черный электрический скат

Aussieавстралиец

away

to keep awayуклоняться под ветер, спускаться под ветер; держаться в отдалении

to keep away before the seaуходить от волны

up stick and awayудирать

Away all lefts!Долой все левые! (суровое дисциплинарное взыскание, когда с левого рукава спарываются все нашивки, полученные за отличную службу и дисциплину)

Where away?В каком направлении?

awolсокр. отabsent without leaveсамовольная отлучка

Azoсокр. отAzoresАзорские острова – архипелаг в Атлантическом океане

Bb

baboon ass«павианова задница», отварная солонина (получившая такое название за свой цвет и запах)

babysitter«нянька», эсминец, охраняющий авианосец

backкиль

barnacled back«задница в ракушках», опытный моряк, морской волк

blue backsсм.blue scaly back«задница в чешуе», бывалый моряк, морской волк

Take it off your back!Сними это со своей спины! (выражение из лексикона грузчиков)

▶ Не беспокойся! Не бери в голову!

to back outидти кормой вперед, выводить корму вперед

▶ идти на попятную

backing and fillingуваливаться и приводиться к ветру

▶ ни к чему не приходить в споре; топтаться на месте; проявлять нерешительность

backbone of a ship«хребет судна», киль, кильсон, стем и стерн-пост

bag

bag of nuts«мешок орехов», сигнал командующего эскадрой, поздравляющего корабль с хорошо выполненным заданием

bag of shipping«мешок судоходства», количество потопленных судов

bread bag«хлебный мешок», ответственный за продовольствие на корабле

ditty bagнебольшой парусиновый мешок для хранения ниток, парусных игл, гардаманов (кожаная или парусиновая перчатка без пальцев, используемая вместо наперстка) или мелких деталей оборудования

lucky bag«счастливый мешок», ящик, в который складывают найденные вещи личного состава (если владельцы вещей не объявляются, их распродают с аукциона команде корабля)

Mexican sea bagбумажный вещевой мешок бедного матроса

monkey bagсм.monkey

pudding bag«мешок для пудинга», флюгер-носок

sea bag«морской мешок», брезентовый мешок с круглым дном для хранения личных вещей матроса, «киса»

steamer’s bag«пароходный мешок», государственная почта, принятая на судно

to muster one’s bag«проверять свой мешок», блевать

to split the bagразделить полный трал для облегчения подъема

Bagdad-on-Hudson«Багдад-на-Гудзоне», Нью-Йорк – город-порт в устье реки Гудзон, впадающей в Атлантический океан

bait

shark bait«наживка для акулы», упавший за борт человек

to jump at the bait«схватить наживку», попасться на удочку, попасться на крючок

to take( илиswallow) the bait«взять ( или проглотить) наживку», клюнуть на крючок, попасться на удочку

fish or cut baitговори да или нет, решайся

bakehead«печеная голова», кочегар

baldheader«лысый», парусный корабль, не имеющий стеньг и брам-стеньг; судно, не несущее парусов выше брамселей

ballast

ballastдополнительный балласт, который после разгрузки судна загружался в трюм для компенсации потери веса и придания устойчивости

▶ стабильность, постоянство, неизменность, устойчивость

tea ballastист. «чайный балласт», особый, промытый пресной водой песок для балластировки чайных клиперов (он не влиял на качество перевозимого чая)

to carry ballastнести балласт

▶ уметь пить спиртное

to have no( илиlack) ballastне иметь балласта, быть без балласта

▶ не обладать достаточной скромностью; не иметь основ знаний

to lose one’s ballastпотерять балласт

▶ перестать быть скромным, зазнаться, загордиться

to wing up ballastразместить балласт выше

band

fou-fou bandимпровизированный оркестр корабля

funnel bandsсм.funnel

squeegee band«швабровый оркестр», импровизированный оркестр корабля

bandanaбандана, хлопчатобумажный красно-желтый шейный платок, который носили матросы в XIX веке

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.