Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Каланов - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Словари, foreign_language, Словари, Словари, Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Впервые в России издан словарь, в котором собрано более 3400 английских морских жаргонных слов и идиоматических выражений. При этом не просто дается их русский эквивалент, но и во многих случаях приводится буквальный перевод, что выгодно отличает этот словарь от академических изданий. Словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Книга будет интересна как морякам, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

BandyБэнди, прозвище моряка, чья фамилия Эванс

bank

the BankБанка, Большая Ньюфаундлендская банка (крупная шельфовая отмель к юго-востоку от острова Ньюфаундленд, здесь холодное Лабрадорское течение смешивается с теплыми водами Гольфстрима); Багамская банка (обширная шельфовая отмель в Багамском архипелаге); Доггер-банка (обширная песчаная отмель в 100 км от восточного побережья Англии)

the Left BankЛевый берег ( фр. Rive Gauche), южный берег Сены в черте Парижа (бульвары Сен-Жермен и Сен-Мишель; Латинский квартал), центр французской богемы в конце XIX – начале XX века

▶ богема

barberizer«брадобрейка», машина для строгания палубы

bar of chocolate«плитка шоколада», устная благодарность за хорошую службу

barge

admiral’s barge см. admiral

honey barge«медовая баржа», фекальная или мусорная баржа

to barge inвводить баржу, входить на барже

▶ вторгаться в чужие дела; вмешиваться в разговор; являться без приглашения

barkerпистолет XVIII века; пушка нижней палубы

barkyласковое прозвище своего корабля

barracks«бараки», столовая морских пехотинцев на корабле

bath

when the bath is filled«когда ванна наполнится», когда сухой док будет затоплен водой

batmanофицер, руководящий взлетом и посадкой самолетов на палубе авианосца

batteryлодка для охоты на уток

bay

the BayЗалив, Мексиканский залив Атлантического океана; Бенгальский залив Индийского океана; Неаполитанский залив Тирренского моря; Панамский залив Тихого океана; залив Алгоа у восточного побережья Южной Африки; залив Фанди (северо-восточная часть залива Мэн у побережья США и Канады)

the Bay of Biscuits«Залив печенья», Бискайский залив

the Bay of Gold«Золотой залив», залив Сан-Франциско

the Mo’Bay«залив Мо», Мобилский залив – внутренний залив Мексиканского залива, лежащий в пределах штата Алабама (США); Монтего-Бей – город на северо-западном побережье Ямайки

sick bay см. sick

anchored in Sot’s Bay«стоящий на якоре в Заливе пьяницы», пьяный, пьянствующий

beach

beachберег, пляж

▶ гражданская жизнь

on the beachна берегу, «на бичу», не в море, не на судне

▶ в затруднительном положении, без работы, без денег

to hit the beachвысадить на берег десант

▶ пойти на берег в увольнение

hole in the beach см. hole

not the only pebble on the beach погов. не единственный камешек на берегу, на нем (ней) свет клином не сошелся

beachedвыброшенный на берег (о судне)

▶ уволенный или ушедший с морской службы

beach loafer( или cadger) ист. «береговой попрошайка», бродяга, как правило, бывший моряк, зарабатывающий себе на пропитание и выпивку, рассказывая в тавернах всяческие страшные истории о пиратах, зарытых кладах, морских сражениях, тайфунах, кораблекрушениях и пр.

beakerбольшая рюмка

beam

to be off the beamбыть не на пеленге, находиться в стороне от пеленга

▶ быть на неправильном пути, не туда ехать, идти; делать не то, что нужно; ошибаться; спятить, рехнуться

to be on the beamбыть на пеленге, идти по пеленгу

▶ быть на правильном пути, поступать правильно, занимать правильную позицию, делать то, что нужно

to throw somebody off the beamотбросить кого-либо с пеленга

▶ ошарашить кого-либо; сбить с толку

broad in the beamтолстозадый (о человеке)

to have plenty of beamиметь избыточную ширину (о судне)

▶ иметь широкий зад (о человеке)

beamy

beamy bimboтуземная женщина с широкими бедрами

beamy busширокое судно

beam-end

to be on one’s beam-endsлежать на концах бимсов, лежать на борту

▶ быть на краю гибели; находиться в безвыходном положении; быть при смерти

to be thrown on one’s beam-endsбыть опрокинутым на концы бимсов, на борт

▶ быть повергнутым, побежденным; быть поставленным в безнадежное положение

bean

to give her beansфорсировать парусами при сильном ветре

bear«медведь», большой камень-песчаник для драйки палубы, который по ней протаскивают за линьки

bearing

collision bearingпеленг, угрожающий столкновением; курс на столкновение

▶ предельно опасная ситуация, чрезвычайное положение, угроза

to be out of one’s bearingбыть не на том месте координат, не знать своих координат

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Пташкин - Англо-русский словарь маний
Александр Пташкин
Александр Пташкин - Англо-русский словарь фобий
Александр Пташкин
Отзывы о книге «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский словарь морских идиом и жаргона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x