Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: АСТ, Сова, Жанр: Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

1000 русских и английских пословиц и поговорок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1000 русских и английских пословиц и поговорок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

1000 русских и английских пословиц и поговорок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1000 русских и английских пословиц и поговорок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A man may bear till his back break.

Человек может терпеть до тех пор, пока у него спина не переломится.

* * *

Вчерашнего дня не воротишь.

It is too late to call back yesterday.

Слишком поздно звать назад вчерашний день.

Things past cannot be recalled.

Что прошло, того нельзя вернуть.

* * *

Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.

Choose a wife on a Saturday rather than on a Sunday.

Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.

* * *

Выбирай коровушку по рогам, а девушку — по родам.

Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother.

Бери виноградную лозу с хорошей земли, а дочь — у хорошей матери.

* * *

Выше себя не прыгнешь.

A man can do no more than he can.

Человек не может сделать больше того, что он может.

* * *

Вянет и красный цвет.

The fairest rose at last is withered.

И самая красивая роза в конце концов вянет.

Г

Где бабы гладки, там нет и воды в кадке.

The more women look in their glass, the less they look to their house.

Чем больше женщины смотрятся в зеркало, тем меньше они смотрят за домом.

* * *

Где гроза, там и ведро.

After a storm comes a calm.

После бури наступает затишье.

After black clouds, clear weather.

После черных облаков — хорошая погода.

After rain comes sunshine.

После дождя светит солнце.

* * *

Где кража, там и вор.

Nothing is stolen without hands.

Ничто не крадется без рук.

* * *

Где мед, там и мухи.

A fly follows the honey.

Муха летит на мед.

* * *

Где не было начала, не будет и конца.

Everything must have a beginning.

Все должно иметь свое начало.

* * *

Где потеснее, там и веселее.

The more the merrier.

Чем больше, тем веселее.

* * *

Где радость, тут и горе; где горе, там и радость.

No joy without alloy.

Нет радости без печали.

After joy comes sorrow.

После радости приходит печаль.

* * *

Где скрипит, там и мажут.

The squeaking wheel gets the grease.

Скрипучее колесо получает смазку.

* * *

Где слова редки, там они вески.

Deliver your words not by number but by weight.

Произноси слова не по количеству, а по весу.

* * *

Где суд, там и неправда.

Much law, but little justice.

Много законов, да мало справедливости.

* * *

Где тонко, там и рвется.

The thread breaks where it is weakest.

Нить рвется там, где она слабее всего.

A chain is no stronger than its weakest link.

Цепь не крепче своего слабейшего звена.

The worst spoke in a cart breaks first.

Самая слабая спица в телеге ломается первой.

* * *

Где хлеб, тут и мыши.

No larder but has its mice.

Нет кладовой без мышей.

* * *

Где хозяин ходит, там земля хлеб родит.

The master’s footsteps fatten the soil.

Шаги хозяина питают почву.

* * *

Где хотенье, там и уменье.

Where there’s a will, there’s a way.

Где есть желание, там есть и возможность.

Nothing is impossible to a willing heart.

Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.

* * *

Герой умирает однажды, трус — тысячу раз.

Cowards die many times before their death.

Трусливые умирают много раз до своей смерти.

* * *

Глаза — зеркало души.

The eyes are the window of the soul.

Глаза — окно души.

* * *

Глаза завидущие, руки загребущие.

Greedy folks have long arms.

У жадных людей длинные руки.

* * *

Глас народа — глас Божий.

The voice of the people is the voice of God.

Голос народа — голос Бога.

* * *

Глупому сыну не в помощь богатство.

Without wisdom, wealth is worthless.

Без ума богатство ничего не стоит.

* * *

Глупый болтает, умный думает.

Foolish tongues talk by the dozen.

Глупые языки много болтают.

* * *

Глупый да малый всегда говорят правду.

Children and fools tell the truth.

Дети и дураки говорят правду.

* * *

Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда бросается вперед.

* * *

Гнев человеку сушит кости, крушит сердце.

Anger is a short madness.

Гнев — это короткое безумие.

He that is angry, is seldom at ease.

Кто гневается, тот редко находит покой.

* * *

Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается.

Best to bend while it is a twig.

Лучше всего гнуть, пока это ветка.

Thraw the wand while it is green.

Крути ветку, пока она зеленая.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Обсуждение, отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x