• Пожаловаться

Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-17-062629-8, издательство: АСТ, Сова, категория: Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анна Григорьевна 1000 русских и английских пословиц и поговорок

1000 русских и английских пословиц и поговорок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1000 русских и английских пословиц и поговорок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

Анна Григорьевна: другие книги автора


Кто написал 1000 русских и английских пословиц и поговорок? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

1000 русских и английских пословиц и поговорок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1000 русских и английских пословиц и поговорок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

В очи льстит, а за глаза костит.

All are not friends that speak us fair.

He все, кто разговаривают с нами любезно, являются нашими друзьями.

* * *

В радости сыщут, а в горести забудут.

Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.

Смейся — и весь мир смеется вместе с тобой, плачь — и ты плачешь в одиночестве.

* * *

В родном углу всё по нутру.

Home is home though it’s never so homely.

Дом есть дом, пусть даже он так прост.

* * *

В своей земле никто пророком не бывает.

A prophet is not without honour save in his own country.

Пророк не без уважения, за исключением собственной страны.

* * *

В своем деле сам не судья.

No one should be judge in his own cause.

Никто не должен быть судьей в своем деле.

Men are blind in their own cause.

Люди слепы в собственных делах.

* * *

В семье не без урода.

There’s a black sheep in every flock.

В каждом стаде есть черная овца.

Many a good cow has a bad calf.

У многих хороших коров бывают плохие телята.

* * *

В сорок лет ума нет — и не будет.

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет — законченный дурак.

* * *

В степи и жук — мясо.

Better a mouse in the pot than no flesh at all.

Лучше мышь в котелке, чем совсем без мяса.

* * *

В тайном деле чести нет.

We cannot come to honour under coverlet.

Мы не можем под покрывалом добиться почета.

* * *

В темноте и гнилушка светит.

Little is the light will be seen far in a mirk night.

В темную ночь и маленький огонек далеко виден.

* * *

В тихой воде омуты глубоки.

Still waters run deep.

Тихие воды глубоки.

* * *

В тихом омуте черти водятся.

Beware of a silent dog and still water.

Берегись молчащей собаки и тихой воды.

* * *

В убогой гордости дьяволу утеха.

The devil wipes his tail with the poor man’s pride.

Черт вытирает свой хвост гордостью бедняка.

* * *

В хозяйстве пригодится и веревочка.

Everything is of use to a housekeeper.

Домохозяину все пригодится.

* * *

В чем молод похвалишься, в том стар покаешься.

Young men’s knocks old men feel.

Удары молодых чувствуют старики.

Reckless youth makes rueful age.

Безрассудная молодость приводит к кающейся старости.

* * *

В чужих руках кусок больше кажется.

The grass is always greener on the other side of the fence.

Трава всегда зеленее по ту сторону забора.

* * *

В чужих руках ноготок с локоток.

Your pot broken seems better than my whole one.

Твой разбитый горшок кажется лучше моего целого.

* * *

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When in Rome, do as the Romans do.

Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне.

* * *

В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив.

Curiosity is ill manners in another’s house.

Любопытство в чужом доме — дурной тон.

* * *

В чужом платье не накрасоваться.

Borrowed garments never fit well.

Чужая одежда никогда хорошо не сидит.

* * *

Вверх не плюй: себя пожалей.

Who spits against heaven, it falls in his face.

Кто плюет в небо, тому все падает на лицо.

* * *

Веером тумана не разгонишь.

A fog cannot be dispelled with a fan.

Туман веером не разгонишь.

* * *

Век живи, век надейся.

While there is life, there is hope.

Пока есть жизнь, есть и надежда.

* * *

Век живи, век учись.

Live and learn.

Живи и учись.

* * *

Велик звон, да не красен.

Great strokes make not sweet music.

Сильные удары не создают красивую музыку.

* * *

Велик телом, да мал делом.

Great bodies move slowly.

Большие тела двигаются медленно.

* * *

Велика кокора, да никуда не годится, а мал золотник, да дорог.

Great trees are good for nothing but shade.

Большие деревья хороши только для тени.

Goodness is not tied to greatness.

Хорошие качества не зависят от величины.

* * *

Вера и гору с места сдвинет.

Faith will move mountains.

Вера сдвинет и горы.

* * *

Весна красна цветами, а осень — плодами.

That which doth blossom in the spring, will bring forth fruit in the autumn.

Что цветет весною, осенью дает плоды.

No autumn fruit without spring blossoms.

Без весеннего цветения не будет и осенних плодов.

* * *

Вешний день весь год кормит.

April and May are the keys of the year.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Обсуждение, отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.