• Пожаловаться

Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-17-062629-8, издательство: АСТ, Сова, категория: Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анна Григорьевна 1000 русских и английских пословиц и поговорок

1000 русских и английских пословиц и поговорок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1000 русских и английских пословиц и поговорок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

Анна Григорьевна: другие книги автора


Кто написал 1000 русских и английских пословиц и поговорок? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

1000 русских и английских пословиц и поговорок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1000 русских и английских пословиц и поговорок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Out of sight, out of mind.

Прочь из виду, прочь из головы.

* * *

Чего не поищешь, того верно не сыщешь.

He that seeks, finds.

Кто ищет, тот и находит.

Nothing seek, nothing find.

Ничего не искать, ничего и не найти.

Seek and ye shall find.

Ищите и обретете.

* * *

Чего не чаешь, то получаешь.

The unexpected always happens.

Именно неожиданное всегда и случается.

Nothing is certain but the unforeseen.

Ничто не является определенным, помимо непредвиденного.

* * *

Чего нет, того и не спрашивай.

Seek that which may be found.

Ищи то, что можно найти.

* * *

Чего сам не любишь, того и другому не желай.

Do as you would be done by.

Делай так, как делалось бы тебе.

* * *

Человек предполагает, а Бог располагает.

Man proposes, God disposes.

Человек предполагает, а Бог располагает.

* * *

Человек человеку волк.

Man is a wolf to man.

Человек человеку волк.

* * *

Человеку свойственно ошибаться.

To err is human.

Человеку свойственно ошибаться.

* * *

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

The nearer the church, the farther from God.

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

* * *

Чем больше ешь, тем больше хочется.

One shoulder of mutton draws down another.

Один кусок баранины тянет вниз другой.

* * *

Чем дальше в лес, тем больше дров.

The farther in, the deeper.

Чем дальше, тем глубже.

* * *

Чем согрешил, тем и накажешься.

Like fault, like punishment.

Какова вина, таково и наказание.

* * *

Чем ушибся, тем и лечись.

Seek your salve where you get your sore.

Ищи целительную мазь там, где получаешь болячку.

* * *

Чему быть, того не миновать.

What must be, must be.

Чему быть — обязательно будет.

* * *

Черна корова, да бело молочко.

A black hen lays a white egg.

И черная курица откладывает белое яйцо.

* * *

Черного кобеля не отмоешь добела.

The crow is never the whiter for washing herself often.

Ворона хоть и моет себя часто, но белее не становится.

Black will take no other hue.

Черный цвет не примет другого цвета.

* * *

Черный день придет — приятели откинутся.

Poverty parts fellowship.

Бедность разделяет дружбу.

In time of prosperity friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty.

В благополучное время друзей будет много, в тяжелое время — не найдешь и одного среди двадцати.

* * *

Честность всего дороже.

Fair play is a jewel.

Честность — это сокровище.

Honesty is the best policy.

Честность — лучшая политика.

* * *

Честь не в честь, как нечего есть.

Honour buys no beef in the market.

Почет не покупает мяса на рынке.

Honour without profit is a ring on the finger.

Почет без выгоды — кольцо на пальце.

* * *

Чистая совесть — спокойный сон.

A good conscience is a soft pillow.

Спокойная совесть — это мягкая подушка.

A quiet conscience causes a quiet sleep.

При спокойной совести спокойный и сон.

A quiet conscience sleeps in thunder.

Спокойная совесть спит и во время грозы.

* * *

Чистота — лучшая красота.

Cleanliness is next to godliness.

Чистота стоит рядом с праведностью.

* * *

Что больше чести, то больше напасти.

The post of honour is the post of danger.

Почетное положение — опасное положение.

* * *

Что было, то прошло.

Things past cannot be recalled.

Что прошло, того нельзя вернуть.

Let bygones be bygones.

Пусть прошлое останется в прошлом.

* * *

Что в деревне родится, то в городе пригодится.

The chicken is the country’s, but the city eats it.

Цыплята принадлежат деревне, но город их ест.

* * *

Что в сердце варится, то в лице не утаится.

The face is index of the heart.

Лицо является отражением сердца.

* * *

Что взято, то свято.

Possession is nine points of the law.

Владение — это девять пунктов закона.

* * *

Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют.

Little thieves are hanged, but great ones escape.

Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.

* * *

Что засело в костях, того из мяса не выколотишь.

What is bred in the bone will not out of the flesh.

Что вскормлено в кости, то не выйдет из плоти.

* * *

Что имеем, не храним, потерявши, плачем.

Blessings are not valued till they are gone.

Счастье не ценится, пока оно не исчезнет.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Обсуждение, отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.