Out of sight, out of mind.
Прочь из виду, прочь из головы.
* * *
Чего не поищешь, того верно не сыщешь.
He that seeks, finds.
Кто ищет, тот и находит.
Nothing seek, nothing find.
Ничего не искать, ничего и не найти.
Seek and ye shall find.
Ищите и обретете.
* * *
Чего не чаешь, то получаешь.
The unexpected always happens.
Именно неожиданное всегда и случается.
Nothing is certain but the unforeseen.
Ничто не является определенным, помимо непредвиденного.
* * *
Чего нет, того и не спрашивай.
Seek that which may be found.
Ищи то, что можно найти.
* * *
Чего сам не любишь, того и другому не желай.
Do as you would be done by.
Делай так, как делалось бы тебе.
* * *
Человек предполагает, а Бог располагает.
Man proposes, God disposes.
Человек предполагает, а Бог располагает.
* * *
Человек человеку волк.
Man is a wolf to man.
Человек человеку волк.
* * *
Человеку свойственно ошибаться.
To err is human.
Человеку свойственно ошибаться.
* * *
Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.
The nearer the church, the farther from God.
Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.
* * *
Чем больше ешь, тем больше хочется.
One shoulder of mutton draws down another.
Один кусок баранины тянет вниз другой.
* * *
Чем дальше в лес, тем больше дров.
The farther in, the deeper.
Чем дальше, тем глубже.
* * *
Чем согрешил, тем и накажешься.
Like fault, like punishment.
Какова вина, таково и наказание.
* * *
Чем ушибся, тем и лечись.
Seek your salve where you get your sore.
Ищи целительную мазь там, где получаешь болячку.
* * *
Чему быть, того не миновать.
What must be, must be.
Чему быть — обязательно будет.
* * *
Черна корова, да бело молочко.
A black hen lays a white egg.
И черная курица откладывает белое яйцо.
* * *
Черного кобеля не отмоешь добела.
The crow is never the whiter for washing herself often.
Ворона хоть и моет себя часто, но белее не становится.
Black will take no other hue.
Черный цвет не примет другого цвета.
* * *
Черный день придет — приятели откинутся.
Poverty parts fellowship.
Бедность разделяет дружбу.
In time of prosperity friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty.
В благополучное время друзей будет много, в тяжелое время — не найдешь и одного среди двадцати.
* * *
Честность всего дороже.
Fair play is a jewel.
Честность — это сокровище.
Honesty is the best policy.
Честность — лучшая политика.
* * *
Честь не в честь, как нечего есть.
Honour buys no beef in the market.
Почет не покупает мяса на рынке.
Honour without profit is a ring on the finger.
Почет без выгоды — кольцо на пальце.
* * *
Чистая совесть — спокойный сон.
A good conscience is a soft pillow.
Спокойная совесть — это мягкая подушка.
A quiet conscience causes a quiet sleep.
При спокойной совести спокойный и сон.
A quiet conscience sleeps in thunder.
Спокойная совесть спит и во время грозы.
* * *
Чистота — лучшая красота.
Cleanliness is next to godliness.
Чистота стоит рядом с праведностью.
* * *
Что больше чести, то больше напасти.
The post of honour is the post of danger.
Почетное положение — опасное положение.
* * *
Что было, то прошло.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.
Let bygones be bygones.
Пусть прошлое останется в прошлом.
* * *
Что в деревне родится, то в городе пригодится.
The chicken is the country’s, but the city eats it.
Цыплята принадлежат деревне, но город их ест.
* * *
Что в сердце варится, то в лице не утаится.
The face is index of the heart.
Лицо является отражением сердца.
* * *
Что взято, то свято.
Possession is nine points of the law.
Владение — это девять пунктов закона.
* * *
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют.
Little thieves are hanged, but great ones escape.
Мелких воришек вешают, а крупные ускользают.
* * *
Что засело в костях, того из мяса не выколотишь.
What is bred in the bone will not out of the flesh.
Что вскормлено в кости, то не выйдет из плоти.
* * *
Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
Blessings are not valued till they are gone.
Счастье не ценится, пока оно не исчезнет.
Читать дальше