• Пожаловаться

Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Григорьевна: 1000 русских и английских пословиц и поговорок» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-17-062629-8, издательство: АСТ, Сова, категория: Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анна Григорьевна 1000 русских и английских пословиц и поговорок

1000 русских и английских пословиц и поговорок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1000 русских и английских пословиц и поговорок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.

Анна Григорьевна: другие книги автора


Кто написал 1000 русских и английских пословиц и поговорок? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

1000 русских и английских пословиц и поговорок — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1000 русских и английских пословиц и поговорок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Одного слова умному достаточно.

* * *

Умный молчит, когда дурак ворчит.

Wise men silent, fools talk.

Умные молчат, дураки говорят.

* * *

Умный смиряется, глупый надувается.

A wise man cares not for what he cannot have.

Умный не беспокоится о том, что он не может иметь.

* * *

Умный товарищ — половина дороги.

Good company upon the road is the shortest cut.

Хорошая компания в дороге — кратчайший путь.

A merry companion is a waggon in the way.

Веселый попутчик — как повозка на дороге.

* * *

Умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих.

Wise men learn by other men’s mistakes; fools, by their own.

Умные учатся на ошибках других людей, дураки — на своих.

Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other.

Опыт держит дорогую школу, но дураки в другой и не учатся.

* * *

Умрем, ничего с собою не возьмем.

You can’t take it with you when you die.

Когда умрешь, с собой это не возьмешь.

Shrouds have no pockets.

У саванов нет карманов.

* * *

Упрямство — порок слабого ума.

A wise man changes his mind, a fool never will.

Умный может передумать, дурак же никогда.

* * *

Услуга за услугу.

One good turn deserves another.

Одна добрая услуга заслуживает другую.

* * *

Утопающий за соломинку хватается.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий схватится и за соломинку.

* * *

Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого.

Hares may pull dead lions by the beard.

Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды.

* * *

Утро вечера мудренее.

Night brings counsel.

Ночь дает совет.

Night is the mother of counsel.

Ночь — мать совета.

An hour in the morning is worth two in the evening.

Один час утром стоит двух вечером.

* * *

Ученье свет, а неученье тьма.

Learning is the eye of the mind.

Ученье — око ума.

* * *

Учиться никогда не поздно.

It is never too late to learn.

Учиться никогда не поздно.

Ф

Факты — упрямая вещь.

Facts are stubborn things.

Факты — упрямые вещи.

X

Хвали жизнь при смерти, а день вечером.

Praise day at night, and life at the end.

Хвали день ночью, а жизнь в конце.

Call no man happy till he is dead.

He называй никого счастливым, пока человек не умрет.

Praise a fair day at night.

Хвали хороший день ночью.

In the evening one may praise the day.

День можно похвалить вечером.

* * *

Хвали море с полатей.

Praise the sea, but keep on land.

Хвали море, но оставайся на берегу.

* * *

Хвастливое слово гнило.

A man’s praise in his own mouth stinks.

Похвала себе из собственных уст дурно пахнет.

He that praises himself, spatters himself.

Кто сам себя хвалит, тот сам себя оплевывает.

* * *

Хлеб всему голова.

Bread is the staff of life.

Хлеб — опора жизни.

* * *

Хлеб-соль ешь, а правду режь.

Tell the truth and shame the devil.

Скажи правду и пристыди черта.

* * *

Хозяйкой дом стоит.

The wife is the key of the house.

Жена — ключ к дому.

* * *

Хозяйский глаз зорок — не надо сорок.

One eye of the master sees more than ten of the servants.

Один глаз хозяина видит больше, чем десять глаз слуг.

* * *

Хорош павлин, да ногами худ.

The peacock has fair feathers, but foul feet.

У павлина красивое оперение, но грязные ноги.

* * *

Хороша и честь и слава, а лучше того каравай сала.

Honour buys no beef in the market.

Почет не покупает мяса на рынке.

Honour without profit is a ring on the finger.

Почет без выгоды — кольцо на пальце.

* * *

Хорошее начало полдела откачало.

Well begun is half done.

Хорошо начатое — наполовину сделанное.

* * *

Хорошенького понемножку.

You can have too much of a good thing.

Можно иметь и переизбыток хорошего.

Too much of a good thing is good for nothing.

Переизбыток хорошего никуда не годится.

Too much honey cloys the stomach.

От переизбытка меда живот слипнется.

Too much pudding will choke a dog.

От переизбытка пудинга собака задохнется.

Too much water drowns the miller.

От переизбытка воды мельник тонет.

* * *

Хороший товар сам себя хвалит.

Good wine needs no bush.

Хорошему вину не нужен куст[3] Ветки плюща на здании указывали на питейное заведение. .

* * *

Хорошо море с берегу.

Praise the sea, but keep on land.

Хвали море, но оставайся на берегу.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1000 русских и английских пословиц и поговорок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок»

Обсуждение, отзывы о книге «1000 русских и английских пословиц и поговорок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.