а 26:3Букв.: любовь Твоя неизменная пред глазами моими .
б 26:3 Или: живу в верности Тебе ; или: верностью Твоей.
26:12Букв.: на ровном месте.
27:8Здесь и ниже букв.: лица # Моего.
а 27:9Букв.: не скрывай лица Твоего от меня.
б 27:9См. в Словаре Раб .
27:11Букв.: по ровному / прямому пути.
27:13Букв.: на земле живых.
27:14Букв.: будь мужествен и да укрепляется сердце твое.
28:2 Или: к Святому святых .
28:8Так в LXX; масоретский текст: сила их.
28:9Букв.: народу Своему .
29:1Букв.: сыны Бога / богов.
29:6Сидонское название горы Ермон.
29:9Друг. чтение: по гласу Господа дубы кружатся .
29:10Друг. возм. пер.: и над потопом восседал на престоле Господь.
29:11 Или: миром.
30:1 Или: Храма.
30:2Букв.: извлек ( из глубины ) .
30:4 Евр.: из Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
30:5Букв.: святой памяти .
30:8Букв.: но когда сокрыл Ты лицо Свое .
30:10Или: истину .
30:12Букв.: танцы .
30:13Букв.: слава ; друг. чтение дано по LXX.
31:2 Или: по праведности Твоей избавь меня.
31:3Букв.: приклони Свое ухо ко мне.
31:6Или: верный Бог / Бог , Которому можно доверять.
31:7Древн. пер.: Ты ненавидишь .
31:8Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.
31:9Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.
31:11 Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония .
а 31:13Букв.: сердца.
б 31:13Букв.: разбитый сосуд .
31:16Букв.: мои времена.
31:18Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.
31:21Букв.: под покровом лица Твоего.
31:22Друг. чтение: во время притеснения .
31:25Букв.: будьте сильны , и сердце ваше да исполнится мужеством .
а 32:1 Евр.: маскиль , возможно, означает: «наставление» или «искусно сложенная песнь», или «стих».
б 32:1Друг. возм. пер.: унесены .
32:3Букв.: кости.
32:4 Перевод предположителен.
32:6Друг. чтение: когда невзгоды ( придут ).
32:11Букв.: кто сердцем правдив .
33:7Букв.: собрал воды морские как груду . В LXX и в арамейском переводе: воды собрал в сосуд (букв.: мех ).
33:15Здесь слово «сердце» используется в знач. природы человека, включающей в себя его разум, чувства и волю.
33:18Букв.: око Господа на почитающих Его.
34:1 Пс 34 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
34:3 Или: во Господе .
34:6В некот. евр. рукописях, в LXX и друг. древн. пер.: взирайте на Него и сияйте .
34:11LXX и друг. древн. пер.: богатым.
34:23 См. в Словаре Искупление .
35:3 По одной из конъектур: обрати копье и секиру против гонителей моих .
35:12Друг. чтение: посягают на жизнь мою .
35:16Перевод этой строки предположителен.
Читать дальше