8:9Букв.: и всё проходящее морскими путями.
9:1 Пс 9 и 10 в оригинале образуют единый алфавитный акростих, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы еврейского алфавита. В LXX они составляют один псалом.
9:4Букв.: пред лицом Твоим.
9:17Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
9:18Евр.: в Шеол . См. примеч. «б» к 6:6.
а 9:20Букв.: человек.
б 9:20Букв.: пред лицом Твоим .
10:1Нумерация псалмов и стихов в них дана по еврейской (масоретской) Библии, в скобках же дается нумерация, принятая православной и католической традициями.
10:6Букв.: из рода в род.
10:7Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его .
10:10Друг. возм. пер.: он ползет , изгибается , и жертва падает в лапы его.
10:11Букв.: сокрыл лицо Свое .
10:12 Евр.: Эль .
10:15Букв.: руку.
11:1В некот. рукописях: летите на свои горы , птицы .
11:4 Или: Храме .
а 11:6В некот. рукописях: западни / петли.
б 11:6Букв.: ветер – их доля из чаши.
11:7Букв.: лицо Его .
12:1 См. примеч. к 6:1.
12:5Букв.: уста наши с нами . И кто господин нам ?
12:7Друг. чтение: серебро , очищенное в печи , золото , семь раз переплавленное .
12:8Букв.: защитишь их , убережешь его .
14:1Букв.: сказал безумец в сердце своем.
а 14:2 См. в Словаре Адам .
б 14:2Букв.: искал .
14:3Букв.: уклонились.
14:5Букв.: в роде ; или: из рода .
14:6Или: намерением / планом .
а 14:7См. в Словаре Иаков .
б 14:7Или: выведет / вызволит из плена народ Свой .
15:1Букв.: кто может быть гостем Шатра Твоего .
15:2Букв.: говорит правду в сердце своем .
15:5Букв.: подкупа не принимает против неповинных.
16:1 Евр.: михтам . Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
а 16:4Букв.: у тех , кто вслед иных ( богов ) бежит.
б 16:4Букв.: не возьму в уста свои имен их .
16:9Букв.: честь / достоинство ; друг. чтение: печень ; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык . Друг. возм. пер.: сердце , в знач. ум.
а 16:10Или: душу мою . См. в Словаре Душа .
б 16:10Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.
в 16:10Букв.: яму ; евр.: шахат , главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова – тление.
а 16:11Букв.: пред лицом Твоим.
б 16:11Букв.: правая .
17:2Друг. возм. пер.: Твои очи видят правоту ( мою ).
17:7Букв.: правой.
17:10Букв.: жиром своим закрылись они , т. е. жиром заплыли те внутренние органы, с которыми, по представлению древних, была связана способность испытывать милосердие и сочувствие.
18:1Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2 Цар 22.
Читать дальше