Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иов. 34:34.Посему разумные сердцем скажут это же [1145] Вполне подтвердят мои слова. , и мудрый муж выслушает слово мое.

Иов. 34:35.А Иов не умно говорил и слова его не со смыслом.

Иов. 34:36.Однако научись, Иов, и не давай еще ответа, как неразумные.

Иов. 34:37.Не будемъ увеличивать грехов наших, ибо вменится в беззаконие намъ многословие о Господе [1146] Букв. много говорящим на Господа, т. е. продолжительныя, не всегда спокойныя и благоговейныя, разсуждения о Божией правде могут быть вменены во грех. .

Глава 35

Иов. 35:1.И продолжал еще [1147] Слав. еще соотв. ἔτι — №№ 110, 137, 139, 147, 255—59, альд., в др. нет. Елиус и сказал:

Иов. 35:2.Что это ты подумал о суде [1148] "Что это пришло тебе на ум желать суда Божия"? Олимпиодор. ? Как ты [1149] Букв. кто ты, что… сказал: «я прав пред Господомъ»?

Иов. 35:3.Или скажешь: «что я получу [1150] Гр. τ ί ποι ή σω — букв. что я сделаю, чего достигну, какая будет мне польза или вред? при отсутствии веры в Божию правду, грех и добродетель останутся без воздаяния. , согрешивъ»?

Иов. 35:4.А я дамъ ответ тебе и трем друзьям твоим.

Иов. 35:5.Воззри на небо и увидишь, посмотри на облака, как высоко они от тебя!

Иов. 35:6.Если ты согрешил, что причинишь (Ему) [1151] Оскобл. дополняем по синод. пер., вульг., евр. т. и толкованиям Оригена и Полихрония. ? если ты и много совершил беззаконий, что можешь сделать (Ему) [1152] См. пред. прим. ?

Иов. 35:7.Ибо если ты праведен, что дашь Ему? или что возьмет Он из руки твоей?

Иов. 35:8.Нечестие твое (относится) к мужу, подобному тебе, и правда твоя — к сыну человеческому [1153] Т. е. твои добродетели и пороки проявляются на людях, зависимых от тебя, а также и на тебе самом, а не на Боге. .

Иов. 35:9.Переносящие клевету от многих воззовутъ [1154] Т. е. к Богу. Олимпиодор. , отъ руки многих возопиют.

Иов. 35:10.Но (никто) [1155] Дополняем по синод. переводу. не скажет: «где Бог, сотворивший меня, устроивший стражи ночныя [1156] Определивший путь светиламъ небесным. Златоуст и Ориген. ,

Иов. 35:11.Отличивший меня от четвероногих земных и от небесных птицъ»?

Иов. 35:12.Тамъ [1157] На земле, где обычно живут. они возопиют, по причине гордости злых (людей), а Ты (будто) и не услышишь ихъ [1158] Переставляем предложения для ясности речи. .

Иов. 35:13.Безпорядка видеть Господь не хочет, ибо Вседержитель Сам видит совершающих беззаконие и спасет меня.

Иов. 35:14.Судись же пред Ним, если можешь похвалить Его, как и теперь (делаешь).

Иов. 35:15.Так какъ гнев Его не посетил (его) [1159] Т. е. Иова. , то он и не познал вполне какого либо прегрешения [1160] Своего и тяжести его. ,

Иов. 35:16.Посему Иов напрасно открывает уста свои, по неведению умножаетъ [1161] Гр. βαρύνει — слав. отягчает , делает тяжкими для слуха. "Горькия и неприличныя слова говоритъ", в защиту своей праведности и в оскорбление Божия правосудия. Олимпиодор. речи.

Глава 36

Иов. 36:1.И продолжал Елиус еще, и сказал:

Иов. 36:2.Подожди меня еще немного, и я научу тебя, ибо у меня еще есть слово.

Иов. 36:3.Разсуждение [1162] Гр. τὴν ἐπιστ ή μην — слав. хитрость , науку, наставление, обещанное в 32, 6. свое начавши издалека, делами моими [1163] Т. е. фактами и событиями изъ действительной жизни, а не одними теоретическими доводами и умозаключениями. я возвещу истинную правду.

Иов. 36:4.И неложныя слова ты ложно (не) [1164] Отрицание дополняем по контексту. пойми [1165] Т. е. ложно не истолкуй. .

Иов. 36:5.Узнай [1166] Слав. виждь соотв. γ ί γωσκε . же, что Господь не отвергнет незлобиваго,

Иов. 36:6.Сильный крепостью не оживит сердца нечестивых и даст судъ [1167] Т. е. воздаст должное. бедным.

Иов. 36:7.Он не отвратит очей Своих от праведнаго и с царями на престоле посадит ихъ на славу [1168] Εἰς νῖκος — слав. на победу, в знак преимущества и славы их пред другими людьми. , и они возвысятся.

Иов. 36:8.А те [1169] Т. е. нечестивые (срав. 13 ст.). , связанные ручными оковами, будут содержаться въ узах нищеты [1170] Пс. 149 :8. 9. ,

Иов. 36:9.И Онъ объявит им дела их и погрешности их, если они усилились.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x