Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 5:7.Итак, сын мой, ныне слушай меня и не пренебрегай моими словами.

Притч. 5:8.Держи дальше от нея путь твой, не приближайся к дверям домов ея.

Притч. 5:9.Чтобы не предала жизни твоей другим и твоего достояния безжалостным;

Притч. 5:10.Чтобы не насытились силою твоей чужие и труды твои не перешли в чужие дома.

Притч. 5:11.И покаешься при конце своем, когда истощится плоть тела твоего, и скажешь:

Притч. 5:12.Зачем я возненавидел наставление, и сердце мое уклонилось от обличений,

Притч. 5:13.Я не слушал голоса моего наставника и не приклонял к моему учителю уха моего.

Притч. 5:14.Едва не подверг себя всякой беде среди народного собрания и общества.

Притч. 5:15.Сын мой! [1414] Соотв. слову "Сын мой" ( ὑιός μου ) в греч. тексте находится в №№ 68, 103, 161, 248, 297. компл., альд. и остр. изд. В других списках нет. пей воду из своих сосудов и из источника своих колодцев.

Притч. 5:16.Пусть переливаются у тебя воды из твоего источника, и на твоих площадях пусть расходятся твои воды;

Притч. 5:17.Пусть принадлежит тебе одному собственность и пусть никто чужой не участвует с тобою.

Притч. 5:18.Источник твоей воды да будет у тебя свой собственный, и веселись с женою юности твоей.

Притч. 5:19.Пусть беседует с тобою лань любви и жребя твоих наслаждений [1415] Женщина распутная. , но пусть руководит тобой собственная [1416] Т. е. законная жена. и да будет с тобою во всякое время: пребывая с ней в любви, ты будешь иметь во всем обилие.

Притч. 5:20.Не будь долго с чужой и не поддайся объятиям не своей;

Притч. 5:21.Ибо пред очами Бога пути человека и все пути его Он наблюдает.

Притч. 5:22.Беззакония уловляют мужа, сетями собственных грехов каждый затягивается.

Притч. 5:23.Таковой умирает с ненаученными; лишившись всего своего имущества, он погибает за безумие.

Глава 6

1—5 — приточник предостерегает от поручительства и его печальных последствий; 6—11 — леность и ея последствия; 12–19 — коварство и ложь и их обнаружения; 20–24 — советы следовать мудрости и ея благам; 25–35 — последствия распутства.

Притч. 6:1.Сын мой! если поручишься за друга твоего, то предашь руку твою врагу [1417] Т. е. власть над собою отдашь врагу. .

Притч. 6:2.Ибо крепкая сеть мужу — собственные уста и уловляется словами [1418] χείλεσι — в ватикан. код. и слав пер. — устнами , в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι — словами . По русски, кажется, только и можно перевести: словами . уст своих.

Притч. 6:3.Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, неослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.

Притч. 6:4.Не давай сна твоим глазам и дремания твоим веждям,

Притч. 6:5.Чтобы спастись, как серна от петли и как птица от сети.

Притч. 6:6.Иди к муравью, ленивец, и поревнуй, видя пути его и будь мудрее его;

Притч. 6:7.Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,

Притч. 6:8.В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.

Притч. 6:9.Доколе, ленивец, будешь лежать? Когда ты встанешь от сна?

Притч. 6:10.Не много поспишь, не много посидишь, не много подремлешь, не много, сложив руки, подержишь на груди;

Притч. 6:11.Потом придет к тебе, как злой прохожий, бедность, и нужда, как добрый скороход. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя, скудость же, как злой скороход [1419] В алекс. и многих рукоп. ἀνὴρ , ватик. δρομεύς , слав. течец . убежит (от тебя) [1420] Оскобленных слов нет в греч. тексте. .

Притч. 6:12.Муж неразумный и беззаконный ходит не добрыми путями;

Притч. 6:13.Он мигает глазом, показывает ногою, дает знаки пальцами.

Притч. 6:14.Развращенное сердце кует зло, таковой (человек) во всякое время готовит городу мятежи.

Притч. 6:15.Посему внезапно приходит погибель его, разрушение и неисцельное сокрушение.

Притч. 6:16.Ибо он радуется всему, что невавидит Бог, ниспровергается же по нечистоте души:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x