Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 1:15.Не ходи в путь с ними, удали ногу твою от тропы их,

Притч. 1:16.Потому что ноги их стремятся на зло и спешат на пролитие крови.

Притч. 1:17.Ибо не напрасно разставляются сети на птиц.

Притч. 1:18.Они, делаясь сообщниками убийства, собирают самим себе гнусное сокровище: конец беззаконных людей — бедственный.

Притч. 1:19.Таковы пути всех, совершающих беззаконие, ибо нечестием они губят свою душу.

Притч. 1:20.Мудрость воспевается на распутиях, на площадях ведет она смелую речь.

Притч. 1:21.На краях стен проповедуется, возседает [1399] παρεδρεύει — торжественно возседает подобно судиям и правителям. при вратах правителей, во вратах же города дерзновенно говорит:

Притч. 1:22.«Доколе невинные соблюдают правду, — не постыдятся; безумцы же, жадные до насилия, и нечестивые ненавидят знание

Притч. 1:23.И поэтому заслуживают обвинения. Вот я предложу вам моего дыхания речь, преподам вам мое слово,

Притч. 1:24.Так как я звала, и вы не послушали; умножала слова, и вы не внимали,

Притч. 1:25.Но отвергли мои советы, обличениям моим не вняли:

Притч. 1:26.Посему и я посмеюсь вашей погибели, порадуюсь, когда придет на вас пагуба.

Притч. 1:27.И когда внезапно постигнет вас мятеж, настанет страшное бедствие, подобно бури, когда придет на вас скорбь, теснота и постигнет вас пагуба;

Притч. 1:28.Тогда будете звать меня, и я не услышу вас; будут искать меня злые, и не найдут.

Притч. 1:29.Так как они возненавидели мудрость и слова [1400] В ватик. λόγον , слав. словесе , в алекс. ϕόβον — страха. Следуем славянскому и ват. чтениям. Господня не приняли,

Притч. 1:30.Не хотели внимать советам моим, а обличения мои осмеяли;

Притч. 1:31.Посему они будут вкушать от плодов путей своих и насыщаться от нечестия своего.

Притч. 1:32.Так как они обижали невинных [1401] Νηπίους — букв. младенцев. Срав. Ефес. 4 :14. , то и будут убиты и бедствие погубит нечестивых.

Притч. 1:33.Слушающий же меня будет жить в надежде и почиет без страха от всякого зла».

Глава 2

1—6 ст. — приглашение изучать заповеди мудрости и следовать ея советам; 7–9 — награда от Господа за исполнение советов мудрости; 10–17 — характер поведения добрых и злых людей; 18–22 — последствия их поведения для сей и будущей жизни.

Притч. 2:1.Сын мой! если ты, приняв слова моей заповеди, скроешь в себе,

Притч. 2:2.Послушает мудрости ухо твое, приложишь сердце твое к разумению и предложишь ее [1402] В славянском переводе слово " е " отнесено к слову сердце , но по смыслу греческого текста можно отнести и к слову мудрость . в научение сыну твоему,

Притч. 2:3.И если призовешь мудрость и разуму подашь голос твой, а разумения поищешь громким голосом,

Притч. 2:4.И если будешь искать ея, как серебра и, как о сокровище, выведывать о ней,

Притч. 2:5.То уразумеешь страх Господень и обретешь познание о Боге,

Притч. 2:6.Потому что Господь дает мудрость и от лица Его познание и разум;

Притч. 2:7.Он хранит содевающих спасение, защищает шествие их,

Притч. 2:8.Охраняя пути правды, и путь блогоговеющих пред Ним оберегает.

Притч. 2:9.Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и будешь направлять себя на все добрые стези.

Притч. 2:10.Ибо если мудрость войдет в твой разум и познание будет казаться душе твоей блогом,

Притч. 2:11.Совет добрый охранит тебя, мысль святая соблюдет тебя,

Притч. 2:12.Чтобы спасти тебя от пути злого и от мужа, не говорящого ничего истинного.

Притч. 2:13.О, оставляющие пути правые, чтобы ходить путями тьмы!

Притч. 2:14.О, веселящиеся о зле и восхищающиеся злым развратом!

Притч. 2:15.Стези их кривы и изрыты колеи их. Они удалят тебя от пути правого,

Притч. 2:16.И отчуждят от истинного знания. Сын мой! да не постигнет тебя злой совет,

Притч. 2:17.Оставляющий учение юности и забывший божественный завет.

Притч. 2:18.Ибо он (совет) поставил при смерти дом свой и при аде с земнородными деяния свои.

Притч. 2:19.Все поступающие по нему не возвратятся (на добрый путь), даже не найдут правых путей и не достигнут долголетия.

Притч. 2:20.Ибо если бы ходили добрыми путями, нашли бы пути правды гладкими: добрые будут жить на земле и непорочные останутся на ней.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x