О. Генри - Пианино - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри - Пианино - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пианино - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пианино - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Пианино - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пианино - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"'I'd have made a wonderful success in anything connected with music,' says Uncle Cal. - У меня бы здорово пошло по части музыки, -говорит дядюшка Кэл.
'I got the finest instrument for the money in San Antone. - Я выбрал лучший инструмент, какой можно достать за деньги в Сан-Антонио.
Ain't that piano all right in every respect, Marilla?' Ведь, верно, Марилла, что пианино хорошее во всех отношениях?
"'It's just perfect, dad,' says she. - Оно просто совершенство, папочка, - говорит она.
' It's got the finest tone I ever heard. - Я в жизни не слышала такого прекрасного тона.
But don't you think you could sleep a little while now, dad?' А не лучше ли тебе соснуть, папочка?
"'No, I don't,' says Uncle Cal. - Нет, нет, - говорит дядюшка Кэл.
' I want to hear that piano. - Я хочу послушать пианино.
I don't believe you've even tried it yet. Мне кажется, что ты даже не прикасалась к клавишам.
I went all the way to San Antone and picked it out for you myself. Я сам поехал в Сан-Антонио и сам выбрал его для тебя.
It took a third of the fall clip to buy it; but I don't mind that if it makes my good girl happier. На него ушла треть всей выручки от осенней стрижки. Но мне не жаль денег, лишь бы было удовольствие для моей милой девочки.
Won't you play a little bit for dad, Marilla?' Поиграй мне немножко, Марилла.
"Doc Simpson beckoned Marilla to one side and recommended her to do what Uncle Cal wanted, so it would get him quieted. Доктор Симпсон поманил Мариллу в сторону и посоветовал ей исполнить желание дядюшки Кэла, чтобы он успокоился.
And her uncle Ben and his wife asked her, too. И дядя Бен и его жена просили ее о том же.
"'Why not hit out a tune or two with the soft pedal on?' I asks Marilla. - Почему бы тебе не отстукать одну-две песенки с глухой педалью? - спрашиваю я Мариллу.
'Uncle Cal has begged you so often. - Дядюшка Кэл столько раз тебя просил.
It would please him a good deal to hear you touch up the piano he's bought for you. Ему будет здорово приятно послушать, как ты пересчитываешь клавиши на пианино, которое он купил для тебя.
Don't you think you might?' Почему бы не сыграть, в самом деле?
"But Marilla stands there with big tears rolling down from her eyes and says nothing. Но Марилла стоит и молчит, только слезы из глаз катятся.
And then she runs over and slips her arm under Uncle Cal's neck and hugs him tight. Потом она подсовывает руки под шею дядюшки Кэла и крепко его обнимает.
"'Why, last night, dad,' we heard her say, 'I played it ever so much. - Ну как же, папочка, - услышали мы ее голос, -вчера вечером я очень много играла.
Honest-I have been playing it. Честное слово... я играла.
And it's such a splendid instrument, you don't know how I love it. Такой это замечательный инструмент, что ты даже представить не можешь, как он мне нравится.
Last night I played Вчера вечером я играла.
"Bonnie Dundee" and the "Бонни Дэнди", польку
"Anvil Polka" and the "Наковальня",
"Blue Danube"-and lots of pieces. "Голубой Дунай" и еще массу всяких вещиц.
You must surely have heard me playing a little, didn't you, dad? Хоть немножко, но ты, наверное, слышал, как я играла, ведь слышал, папочка?
I didn't like to play loud when you was so sick.' Мне не хотелось играть громко, пока ты болен.
"'Well, well,' says Uncle Cal, 'maybe I did. - Возможно, возможно, - говорит дядюшка Кэл, -может быть, я и слышал.
Maybe I did and forgot about it. Может быть, слышал и забыл.
My head is a little cranky at times. Голова у меня какая-то дурная стала.
I heard the man in the store play it fine. Я слышал, хозяин магазина прекрасно играл на нем.
I'm mighty glad you like it, Marilla. Я очень рад, что тебе оно, нравится, Марилла.
Yes, I believe I could go to sleep a while if you'll stay right beside me till I do.' Да, пожалуй, я сосну немного, если ты побудешь со мною.
"There was where Marilla had me guessing. Ну, и задала же мне Марилла загадку.
Much as she thought of that old man, she wouldn't strike a note on that piano that he'd bought her. Так носилась она со своим стариком и вдруг не хочет выстукать ни одной нотки на пианино, которое он ей купил.
I couldn't imagine why she told him she'd been playing it, for the wagon-sheet hadn't ever been off of it since she put it back on the same day it come. Я не мог понять, зачем она сказала отцу, что играла, когда даже; брезент не стаскивала с пианино с тех самых пор, как накрыла его в первый день.
I knew she could play a little anyhow, for I'd once heard her snatch some pretty fair dance-music out of an old piano at the Charco Largo Ranch. Я знал, что она хоть немножко да умеет играть, потому что слышал однажды, как она откалывала какую-то довольно приятную танцевальную музыку на старом пианино на ранчо Чарко Ларго.
"Well, in about a week the pneumonia got the best of Uncle Cal. Ну-с, примерно в неделю воспаление легких уходило дядюшку Кэла.
They had the funeral over at Birdstail, and all of us went over. Хоронили его в Бэрдстейле, и все мы отправились туда.
I brought Marilla back home in my buckboard. Я привез Мариллу домой в своей тележке.
Her uncle Ben and his wife were going to stay there a few days with her. Ее дядя Бен и его жена собирались побыть с ней несколько дней.
"That night Marilla takes me in the room where the piano was, while the others were out on the gallery. В тот вечер, когда все были на галерее, Марилла отвела меня в комнату, где стояло пианино.
"'Come here, Rush,' says she; - Поди сюда, Раш, - говорит она.
' I want you to see this now.' - Я хочу тебе что-то показать.
"She unties the rope, and drags off the wagon-sheet. Она развязывает веревку, и сбрасывает брезент.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пианино - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пианино - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пианино - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пианино - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x