• Пожаловаться

Илья Ильф: Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Ильф: Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Двенадцать стульев» авторы показывают пошлый мирок обывателей и хапуг, которых легко обманывает «великий комбинатор», ловкий жулик и авантюрист Остап Бендер.

Илья Ильф: другие книги автора


Кто написал Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jackdaws rose one by one from the belfry, joined forces over the square, held a brief meeting, and flew off.С колокольни посыпались галки, помитинговали над площадью и унеслись.
The evening sky turned ice-grey over the deserted square.Вечернее небо леденело над опустевшей площадью. В канцелярию вошел рыжий бородатый милиционер в форменной фуражке, тулупе с косматым воротником. Под мышкой милиционер осторожно держал маленькую разносную книгу в засаленном полотняном переплете. Застенчиво ступая своими слоновьими сапогами, милиционер подошел к Ипполиту Матвеевичу и налег грудью на тщедушные перильца. - Здорово, товарищ, - густо сказал милиционер, доставая из разносной книги большой документ, - товарищ начальник до вас прислал, доложить на ваше распоряжение, чтоб зарегистрировать. Ипполит Матвеевич принял бумагу, расписался в получении и принялся ее просматривать. Бумага была такого содержания: "Служебная записка. В загс. Тов. Воробьянинов! Будь добрый. У меня как раз сын народился. В 3 часа 15 минут утра. Так ты его зарегистрируй вне очереди, без излишней волокиты. Имя сына - Иван, а фамилия моя. С коммунистическим пока Замначальника Умилиции Перервин". Ипполит Матвеевич заспешил и без излишней волокиты, а также вне очереди (тем более, что ее никогда и не бывало) зарегистрировал дитя Умилиции. От милиционера пахло табаком, как от Петра Великого, и деликатный Ипполит Матвеевич свободно вздохнул лишь тогда, когда милиционер ушел.
It was time for Ippolit Matveyevich to leave.Пора было уходить и Ипполиту Матвеевичу.
Everything that was to be born on that day had been born and registered in the thick ledgers.Все, что имело родиться в этот день, - родилось и было записано в толстые книги.
All those wishing to get married had done so and were likewise recorded in the thick registers.Все, кто хотели обвенчаться, - были повенчаны и тоже записаны в толстые книги.
And, clearly to the ruin of the undertakers, there had not been a single death.И не было лишь, к явному разорению гробовщиков, ни одного смертного случая.
Ippolit Matveyevich packed up his files, put the felt cushion away in the drawer, fluffed up his moustache with a comb, and was just about to leave, having visions of a bowl of steaming soup, when the door burst open and Bezenchuk the undertaker appeared on the threshold.Ипполит Матвеевич сложил дела, спрятал в ящик войлочную подушечку, распушил гребенкой усы и уже было, мечтая об огнедышащем супе, собрался пойти прочь, - как дверь канцелярии распахнулась и на пороге ее появился гробовых дел мастер Безенчук.
"Greetings to an honoured guest," said Ippolit Matveyevich with a smile. "What can I do for you?"- Почет дорогому гостю, - улыбнулся Ипполит Матвеевич. - Что скажешь?
The undertaker's animal-like face glowed in the dusk, but he was unable to utter a word.Хотя дикая рожа мастера Безенчука и сияла в наступивших сумерках, но сказать он ничего не смог.
"Well?" asked Ippolit Matveyevich more severely.- Ну? - сказал Ипполит Матвеевич более строго.
"Does the Nymph, durn it, really give good service?" said the undertaker vaguely. "Can they really satisfy customers?- "Нимфа", туды ее в качель, разве товар дает? -смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить?
Why, a coffin needs so much wood alone."Гроб - он одного лесу сколько требует...
"What?" asked Ippolit Matveyevich.- Чего? - спросил Ипполит Матвеевич.
"It's the Nymph. . . .-Да вот "Нимфа"!..
Three families livin' on one rotten business.Их три семейства с одной торговлишки живут.
And their materials ain't no good, and the finish is worse. What's more, the tassels ain't thick enough, durn it.Уже у них и материал не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель.
Mine's an old firm, though.А я - фирма старая.
Founded in 1907.Основан в 1907 году.
My coffins are like gherkins, specially selected for people who know a good coffin."У меня гроб, как огурчик, отборный, на любителя...
"What are you talking about? Are you crazy?" snapped Ippolit Matveyevich and moved towards the door. "Your coffins will drive you out of your mind."- Ты что же это, с ума сошел? - кротко спросил Ипполит Матвеевич и двинулся к выходу. -Обалдеешь ты среди своих гробов.
Bezenchuk obligingly threw open the door, let Vorobyaninov go out first and then began following him, trembling as though with impatience.Безенчук предупредительно распахнул дверь, пропустил Ипполита Матвеевича вперед, а сам увязался за ним, дрожа как бы от нетерпения.
"When the Do-Us-the-Honour was goin', it was all right There wasn't one firm, not even in Tver, which could touch it in brocade, durn it.- Еще когда "Милости просим" были, тогда верно. Против ихнего глазету ни одна фирма, даже в самой Твери, выстоять не могла, туды ее в качель.
But now, I tell you straight, there's nothin' to beat mine.А теперь, прямо скажу, - лучше моего товару нет.
You don't even need to look."И не ищите даже.
Ippolit Matveyevich turned round angrily, glared at Bezenchuk, and began walking faster.Ипполит Матвеевич с гневом обернулся, посмотрел секунду на Безенчука довольно сердито и зашагал несколько быстрее.
Although he had not had any difficulties at the office that day, he felt rotten.Хотя никаких неприятностей по службе с ним сегодня не произошло, но почувствовал он себя довольно гадостно.
The three owners of the Nymph were standing by their establishment in the same positions in which Ippolit Matveyevich had left them that morning.Трое владельцев "Нимфы" стояли у своего заведения в тех же позах, в каких Ипполит Матвеевич оставил их утром.
They appeared not to have exchanged a single word with one another, yet a striking change in their expressions and a kind of secret satisfaction darkly gleaming in their eyes indicated that they had heard something of importance.Казалось, с тех пор они не сказали друг другу ни слова, но разительная перемена в их лицах, таинственная удовлетворенность, томно мерцавшая в их глазах, показывала, что им известно кое-что значительное.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Двенадцать стульев - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.