• Пожаловаться

Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Ярослав Гашек: другие книги автора


Кто написал Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps all people aren't such scoundrels as you'd think them to be.Все-таки надо признать - не все люди такие мерзавцы, как о них можно подумать.
But how can you tell the good chap from the ratter, especially nowadays at such a serious time as this when they've bumped off Ferdinand?Но как нынче отличишь порядочного человека от прохвоста, особенно в такое серьезное время, когда вот даже ухлопали Фердинанда?
When I served in the army in Budejovice the captain's dog got shot in a forest behind the parade ground.У нас тоже, когда я был на военной службе, в Будейовицах, застрелили раз собаку в лесу за учебным плацем. А собака была капитанова.
When he learnt about it he summoned us all, made us fall in and ordered every tenth man to step forward.Когда капитан об этом узнал, он вызвал нас всех, выстроил и говорит: "Пусть выйдет вперед каждый десятый".
Of course it goes without saying that I was one of the tenth men.Само собою разумеется, я оказался десятым.
And so we stood at attention without batting an eyelid.Стали по стойке "смирно" и "не моргни".
The captain went along our ranks and said:Капитан расхаживает перед нами и орет:
"You bastards, you, you swine, you, you brutes, you spotted hyenas, you, because of that dog I'd like to send every bloody one of you into solitary confinement, make macaroni out of you, shoot you up and make kedgeree out of you."Бродяги! Мошенники! Сволочи! Гиены пятнистые! Всех бы вас за этого пса в карцер укатать! Лапшу из вас сделать! Перестрелять! Наделать из вас отбивных котлет!
And to show you I'm not going to be soft with you I'm giving all of you fourteen days c.b."Я вам спуску не дам, всех на две недели без отпуска!.."
And so there you see. Then it was all because of a mangy cur and now it's all because of no less a person than His Imperial Highness.Видите, тогда дело шло о собачонке, а теперь о самом эрцгерцоге.
You have to have some horror, to make the mourning worth while.'Тут надо нагнать страху, чтобы траур был что надо.
'I'm innocent, I'm innocent,' repeated the man with his hair on end.- Я не виновен, я не виновен! - повторял взъерошенный человек.
'Jesus Christ was innocent too,' said .Svejk, 'and all the same they crucified him.- Иисус Христос был тоже невинен, а его все же распяли.
No one anywhere has ever worried about a man being innocent.Нигде никогда никто не интересовался судьбой невинного человека.
Maul halten tmd weiter dienen!1-as they used to tell us in the army."Maul halten und weiter dienen" - как говаривали нам на военной службе.
That's the best and finest thing of all.'Это самое разлюбезное дело.
Svejk lay down on the bunk and fell asleep contentedly.Швейк лег на койку и спокойно заснул.
Meanwhile they brought in two new detainees.Между тем привели двух новичков.
One of them was a Bosnian.Один из них был босниец.
He walked up and down the cell grinding his teeth and every time he opened his mouth said: 'Jebe ti dusu.'Он ходил по камере, скрежетал зубами и после каждого слова матерно ругался.
He was tortured by the thought that his pedlar's basket would get lost at police headquarters.Его мучила мысль, что в полицейском управлении у него пропадет лоток с товаром.
The other new guest was the landlord Palivec. When he saw his friend .Svejk, he woke him up and called out in the most tragic tones:Вторым был трактирщик Паливец, который, увидав Швейка, разбудил его и трагическим голосом воскликнул:
'Now I'm here too!'- Я уже здесь!
Svejk shook his hand cordially and said:Швейк сердечно пожал ему руку и сказал:
' I'm glad about that, really I am.- Очень приятно.
I knew that gentleman would keep his word when he said that they'd come for you.Я знал, что тот господин сдержит слово, раз обещал, что за вами придут.
Punctiliousness like that is a good thing.'Такая точность - вещь хорошая.
But Palivec remarked that punctiliousness of that sort was not worth a shit and lowering his voice asked .Svejk whether the other gentlemen under arrest were thieves, because it might harm his business . .Svejk explained to him that all of them belonged to the same party arrested because of the Archduke, except the man who had been arrested for attempted robbery with murder on a farmer Giles from Holice.Но Паливец заявил, что такой точности цена -дерьмо, и шепотом спросил Швейка, не воры ли остальные арестованные: ему, как трактирщику, это может повредить. Швейк разъяснил, что все, кроме одного, который посажен за попытку убийства голицкого мельника с целью ограбления, принадлежат к их компании: сидят из-за эрцгерцога.
Palivec took umbrage at this and said that he was not here for any pip-squeak of an Archduke but because of His Imperial Majesty.Паливец обиделся и заявил, что он здесь не из-за какого-то болвана эрцгерцога, а из-за самого государя императора.
And because the others began to show interest he told them how his flies had defiled His Imperial Majesty.И так как все остальные заинтересовались этим, он рассказал им о том, как мухи загадили государя императора.
'They fouled him up for me, the vermin,' he said, ending the description of his adventure, 'and finally they got me locked up.- Замарали мне его, бестии, - закончил он описание своих злоключений, - и под конец довели меня до тюрьмы.
I'll never forgive those flies for that,' he added menacingly.Я этого мухам так не спущу! - добавил он угрожающе.
Svejk went back to bed, but he did not sleep long because they came to take him away for questioning.Швейк опять завалился спать, но спал недолго, так как за ним пришли, чтобы отвести на допрос.
And so, mounting the staircase to the 3rd Department for questioning, .Svejk carried his cross up on to the hill of Golgotha, sublimely unconscious of his martyrdom.Итак, поднимаясь по лестнице в третье отделение, Швейк безропотно нес свой крест на Г олгофу и не замечал своего мученичества.
Observing the notice that spitting in the corridors was prohibited, he asked the policeman to allow him to spit in the spittoon, and, beaming with his natural simplicity, said as he came into the office:Прочитав надпись: "Плевать в коридоре воспрещается", Швейк попросил у сторожа разрешения плюнуть в плевательницу и, сияя своей простотой, вступил в канцелярию со словами:
' A very good evening to you all, gentlemen.'- Добрый вечер всей честной компании!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.