• Пожаловаться

О. Генри: Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Денвере в Балтиморский экспресс на единственную свободную лавку вагона сели двое молодых людей: один с красивым дерзким лицом, другой озабоченный, угрюмый, полноватого телосложения. Оба были скованы между собой наручниками...

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The ambassador," said the girl, warmly, "doesn't call any more.- А посол у нас больше не бывает, - с живостью отозвалась девушка.He needn't ever have done so.- И незачем ему вообще было к нам ездить.You ought to know that.Вы могли бы знать это.And so now you are one of these dashing Western heroes, and you ride and shoot and go into all kinds of dangers.Ну а вы теперь, значит, заправский герой Дикого Запада, скачете верхом, стреляете, и на каждом шагу вас подстерегают опасности.That's different from the Washington life.Да, в Вашингтоне живут по-другому.You have been missed from the old crowd."А вас там многим не хватало в кругу старых знакомых.The girl's eyes, fascinated, went back, widening a little, to rest upon the glittering handcuffs.Глаза девушки, чуть расширясь, снова зачарованно устремились к сверкающим наручникам."Don't you worry about them, miss," said the other man.- Вы насчет них не сомневайтесь, мисс, - сказал второй."All marshals handcuff themselves to their prisoners to keep them from getting away.- Шерифы всегда пристегивают к себе арестантов наручниками, чтобы не сбежали.
Mr. Easton knows his business."Мистер Истон свое дело знает.
"Will we see you again soon in Washington?" asked the girl.- Скоро ли вас ждать обратно в Вашингтон? -спросила пассажирка.
"Not soon, I think," said Easton.- Боюсь что не скоро, - сказал Истон.
"My butterfly days are over, I fear."- Видно, кончились для меня беззаботные деньки.
"I love the West," said the girl irrelevantly.- Мне страшно нравится на Западе, - без всякой связи с предыдущим сказала девушка.
Her eyes were shining softly.Глаза у нее мягко светились.
She looked away out the car window.Она отвела их к вагонному окну.
She began to speak truly and simply without the gloss of style and manner: "Mamma and I spent the summer in Denver.Она заговорила прямо и просто, без гладких оборотов, предписанных воспитанием и правилами хорошего тона: - Мы с мамой прожили это лето в Денвере.
She went home a week ago because father was slightly ill.Неделю назад она уехала домой, потому что прихворнул отец.
I could live and be happy in the West.Я прекрасно могла бы жить на Западе.
I think the air here agrees with me.По-моему, здешний воздух очень полезен для здоровья.
Money isn't everything.И не в деньгах счастье.
But people always misunderstand things and remain stupid-"Но некоторые люди такие глупые и так все неверно понимают...
"Say, Mr. Marshal," growled the glum-faced man. "This isn't quite fair.- Послушайте, это нечестно, начальник, -ворчливо сказал угрюмый.
I'm needing a drink, and haven't had a smoke all day.- У меня вся глотка пересохла и курить охота с утра.
Haven't you talked long enough?Неужели еще не наговорились?
Take me in the smoker now, won't you?Взяли бы да отвели человека в вагон для курящих.
I'm half dead for a pipe."Помираю без трубки.
The bound travelers rose to their feet, Easton with the same slow smile on his face.Скованные друг с другом путники поднялись, и на лице у Истона появилась прежняя ленивая усмешка.
"I can't deny a petition for tobacco," he said, lightly.- Грех отказать в такой просьбе, - сказал он беспечно.
"It's the one friend of the unfortunate.- Нет лучше друга у обездоленных, чем табачок.
Good-bye, Miss Fairchild.До свидания, мисс Фэрчайлд.
Duty calls, you know."Ничего не поделаешь, служба.
He held out his hand for a farewell.Он подал ей руку на прощанье.
"It's too bad you are not going East," she said, reclothing herself with manner and style.- Так жаль, что вы не на Восток, - сказала она, вновь облачаясь в латы воспитания и хорошего тона.
"But you must go on to Leavenworth, I suppose?"- Но вам, очевидно, никак нельзя не ехать в Левенуэрт?
"Yes," said Easton,- Да, - сказал Истон.
"I must go on to Leavenworth."- Никак нельзя.
The two men sidled down the aisle into the smoker.И двое стали бочком пробираться вдоль прохода к вагону для курящих.
The two passengers in a seat near by had heard most of the conversation.Два пассажира с соседней скамьи слышали почти весь разговор.
Said one of them:Один сказал:
"That marshal's a good sort of chap.- Душевный малый, этот шериф.
Some of these Western fellows are all right."Здесь, на Западе, попадается славный народ.
"Pretty young to hold an office like that, isn't he?" asked the other.- А не молод он для эдакой должности? - спросил второй.
"Young!" exclaimed the first speaker, "why-Oh! didn't you catch on?- Почему молод! - воскликнул первый. По-моему... Постойте, да разве вы не поняли?
Say-did you ever know an officer to handcuff a prisoner to his right hand?"Ну подумайте сами - какой же шериф пристегнет арестованного к своей правой руке?
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сердца и руки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.