Умберто Еко - Махалото на Фуко

Здесь есть возможность читать онлайн «Умберто Еко - Махалото на Фуко» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Детектив, Ужасы и Мистика, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Махалото на Фуко: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Махалото на Фуко»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

След „Името на Розата“
утвърди славата на италианския културолог
като един от най-четените романисти в света през последните години. Неотстъпващ със седмици първите места в литературните класации в множество страни, където бе преведен след излизането му през 1988 година, вторият роман на Еко само в най-общи линии може да се сравни с познатия на българския читател първи роман „Името на Розата“ — „Махалото“ не отстъпва на „Розата“ нито по отношение на невероятната ерудиция (съчетана с неуморима изследователска дейност) на автора, нито на особеното му отношение (смесица между преклонение и ирония) към историческия факт и документ, нито на дарбата му да увлича читателя в буйния поток на своя разказ, чиито води тук с още по-голяма сила скачат от една епоха към друга, от един континент към друг, от философия към мистика, от индивидуални поведения към световни идеологии… Но макар погледът на Еко формално да е обърнат към миналото, той е преди всичко съвременен писател, способен да поднесе най-изненадващ гледни точки към Историята, към Философията, към Литературата.
В „Махалото на Фуко“ читателят ще открие отговори на множество житейски въпроси, които си задава днес, а и ще научи безброй любопитни факти около кабалата, франкмасонството, алхимията, прераждането…

Махалото на Фуко — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Махалото на Фуко», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

309

Симон Мага (I в.) — един от теоретиците на гностицизма.

310

Quantum mortalia pectora caecae noctis habent! (Лат.) — Колко човешки страдания крият дълбините на непрогледната нощ! — Бел. NomaD.

311

Еко е цитирал в оригинал:

Da Rosa, nada digamos agora…

Бел. NomaD.

312

Фатима — село в Южна Португалия, едно от най-важните места в света за поклонение на св. Богородица, явила се там през 1917 г. на три деца пастирчета.

313

„Мануелов прозорец“ — тоест прозорец в стила на португалския Ренесанс.

314

„Les XXXVI Invisibles separez en six bandes“ — „Тридесет и шестте невидими раздели на шест групи“. — Бел. NomaD.

315

Хайландс — Шотландските възвишения.

316

Крал Робърт Брюс (1274–1329) — крал на Шотландия, победил англичаните при Банокбърн в 1314 г.

317

„Хайе Ха-Олам ха-Ба“ (иврит) — „Книга за бъдния свят“. — Бел. NomaD.

318

Павел от Самосата — еретик от III в., епископ на Антиохия от 260 до 268 г., когато по време на събор бил свален.

319

Gallice etiam… (лат.) — На езика на галите се наричат още popelicants.

320

Църквата „Свети Йоан Богослов“ в Ефес — един от най-значителните християнски паметници; построена през IV в., тя е открита при разкопки през 20-те години на нашия век.

321

Богоубиец — прозвище, давано на евреите от християните след разпъването на кръст на Иисус Христос.

322

Йоаница — така в някои източници наричат цар Калоян.

323

Жофроа дьо Вилардуен (1150–1213) — френски хроникьор, един от водачите на IV кръстоносен поход.

324

Еко е цитирал в оригинал:

Elles deviennent le Diable: debiles, timorees, vaillantes a des heures exceptionnelles, sanglantes sans cesse, lacrymantes, caressantes, avec lesbras qui Ignorent les lois… Fi! Fi! Elles ne valent rien, elles sont faites d’un cote, d’un os courbe, d’une dissimula rentrte… Elles balsent le serpent…

Бел. NomaD.

325

„Fama“ и „Confessio“ — „Слава“ и „Изповедание“. — Бел. NomaD.

326

Candelabrum (лат.) — светилник, свещник.

327

Lapis exillis (лат.) — Така Волфрам фон Ешенбах нарича свещения Граал.

328

Indicia (лат.) — знаци, указания, улики.

329

… България… която я приема едва през 1917 година — всъщност в България Григорианският календар е приет от държавата през 1916 г., като 31 март бил последван не от 1-ви, а от 14-и април (през ХХ в. разликата вече е била 13 дни). Църквата в България приема този т.нар. „нов стил“ едва през 1968 г. отново с прескачане на 13 дни през м. декември.

330

„Monas Ieroglifica“ (лат.) — „Монада на Тайнописа“. — Бел. NomaD.

331

„Tabula smaragdina“ (лат.) — „Смарагдовата плоча“. — Бел. NomaD.

332

Amphiteatrum sapientiae aeternae (лат.) — „Амфитеатър на вечното знание“. — Бел. NomaD.

333

Габриел Ноде (1600–1653) — библиограф и придворен лекар на Луи XIII.

334

Педро Нунес (1492–1577) — перуански математик, географ и астроном, по-известен с латинизираното име Петрус Нониус.

335

Герардус Меркатор (1512–1594) — фламандски математик и картограф.

336

Авраам Ортелий (1527–1598) — фламандски географ.

337

Мортлейк — енория в югозападните покрайнини на Лондон.

338

Роджър Бейкън (1214–1294) — английски учен, философ и теолог, пионер на експерименталния метод в науката.

339

Tabula locorum… (лат.) — Таблица на местата, нещата и потайните съкровища, скрити в Менабана.

340

Dark Lady — Смуглата дама, лирически персонаж от „Сонети“ на У. Шекспир. — Бел. NomaD.

341

If I have seen futher it is by standing on ye sholders of a Dwarf (англ.) — Ако съм виждал по-надалече, то е защото съм стъпил върху раменете на джудже.

342

… този размахвач на копие… — в превод името на Шекспир означава „размахвам копие“.

343

That sweet thief which sourty robs from me (англ.) — Крадецо мил, най-свидното за мене похитил! (Шекспир, „Сонети“)

344

Ye Globe — Земното кълбо. — Бел. NomaD.

345

Дълго време съм си лягал рано… — началото на „По следите на изгубеното време“ на Пруст.

346

I will show you Fear in a Handful of Dust (англ.) — Ще ти покажа страха в шепа прах (Т. С. Елиът, „Пустата земя“).

347

Post reconciliationem kellianam (лат.) — След сдобряването с Кели.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Махалото на Фуко»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Махалото на Фуко» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Махалото на Фуко»

Обсуждение, отзывы о книге «Махалото на Фуко» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x