По политическим соображениям для издания был выбран роман малоизвестного на Западе писателя Герда Фукса (р. 1932) «Мужчина на всю жизнь» (1978). Он дважды издавался в 1981 году — в журнальном варианте («Иностранная литература», №3) и отдельной книгой (второе издание в 1988 году). В 1984 году Н. Литвинец перевела и его роман «Час ноль» (1981).
Петер Хертлинг (р. 1933), чьи книги — проза и поэзия — выходят в ФРГ из года в год, стал известен в Советском Союзе в 1981 году с появлением в свет повести для детей «Бабушка». В 1984-м был издан его роман «Хуберт, или Возвращение в Касабланку» (1978). В 1982 году рядом с произведениями В. Кёппена и Д. Веллерсхофа в сборнике рассказов была напечатана его повесть «Запоздалая любовь» (1980).
Выбор Франца Ксавера Крёца (р. 1946) тоже был обусловлен политическими мотивами. С 1972 по 1980 год он был активным членом коммунистической партии. В своей пьесе «Звездные талеры» (1977), например, он изобразил совершенно нетипичную трагическую историю семьи, приехавшей из ГДР в ФРГ, променявшей социализм на капитализм. Однако Крёц — это драматург, чье значение выходит за рамки баварского политического народного театра, представителем которого он является. В единственный сборник, изданный «Прогрессом» в 1981 году, вошли следующие пьесы: «Без меня меня женили» (1976), «Концерт по заявкам» (1972), «Верхняя Австрия» (1972) и «Звездные талеры» (1974), «Гнездо» (1974), «Дальнейшие перспективы» (1974), «Поездка в счастье» (1975), «Счастье улыбается редко» (1975).
С выходом в свет в 1981 году романа «Черный осел» (1974, «Иностранная литература», №8, 9) русскому читателю была представлена одна из достойнейших немецких писательниц — Луиза Ринзер (р. 1911). Во времена фашизма она, как и мой отец Герман Казак и Элизабет Ланггессер, практически имела запрет на профессию и боролась за сохранение истинной литературы.
Из всего многообразия произведений Вольфдитриха Шнурре (1920–1989) в Советском Союзе в 1968 году были переведены лишь некоторые его рассказы, а роман «Когда у папы была еще рыжая борода» вместе с рассказами вышел в 1981 году отдельной книгой.
На Петера Вайса (1916–1982) в Советском Союзе обратили внимание как на политического драматурга, который в «капитализме» видел продолжение «фашизма». Его «оратория» «Дознание» (1965), впервые переведенная на русский в 1966 году и появившаяся в другом переводе в 1981 году, и малоизвестная на Западе пьеса «О том, как господин Макинротт от своих злосчастий избавился» (1968, переведена в том же году), а также самая популярная вещь Вайса «Преследование и убийство Жана Поля Марата» (1964), которая даже по форме не достигает уровня драм Брехта — идеала Вайса, вышли в 1981 году в одной книге.
Три антологии расширили ассортимент 1981 года. Они продемонстрировали неизменность советской тенденции говорить не о единой немецкой литературе, а разграничивать литературы ГДР, Австрии, Швейцарии и ФРГ. Многим моим советским коллегам хорошо известно, как тяжело придерживаться этого разграничения, когда приходится определять, к какой из этих литератур принадлежит тот или иной конкретный автор. Тому причиной и непоследовательность, царящая в каталогах советских библиотек. В 1981 году вышли «Австрийская новелла XX века», «Из современной швейцарской поэзии» и «Самолет над домом» («Рассказы писателей ФРГ о молодежи»).
1981 год стал поворотным в истории переводов немецкой литературы на русский язык. С этого момента число переводимых книг увеличилось более чем в два раза. В 1979 и 1980 годах было издано 13 и 16 книг, в 1981 — 29. В среднем в 1971–1980 гг. выходило по 13 книг, в 1981–1989 гг. — 30,5.
В 1982 году в издательстве «Прогресс» вышел сборник рассказов австрийского автора Херберта Айзенрайха (1925–1986).
Русский детский писатель Юрий Коринец перевел в 1982 году знаменитую книгу для детей Михаэля Энде (р. 1929) «Момо» (1973), тираж которой превысил миллион экземпляров. Этого писателя в Германии любят и взрослые и дети [37] Кроме того, в сборник «Весь свет» (М., 1983) вошел рассказ «Да, ладно». (Прим. ред.)
.
Пауль Маар (р. 1937), чья детская повесть «Семь суббот на неделе» (1973) была переведена в 1982 году, тоже очень популярный писатель, пишущий для детей. Эта повесть и «И в субботу Субастик вернулся» (1980) были переизданы в 1988 году.
Русский читатель познакомился с творчеством Ханса Эриха Носсака (1901–1977) еще в 1973 году, когда вышел его роман «Дело д’Артеза» (1968). В 1982 году был издан очень представительный том, вобравший в себя роман «Спираль», рассказ «Завещание Луция Эрвина» (1965), роман «Дело д’Артеза» и другие рассказы (в издательстве «Прогресс»).
Читать дальше