• Пожаловаться

Юлия Миронова: Переводы с языка дельфинов

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Миронова: Переводы с языка дельфинов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Екатеринбург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-91743-052-2, издательство: Рама Паблишинг, категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Юлия Миронова Переводы с языка дельфинов
  • Название:
    Переводы с языка дельфинов
  • Автор:
  • Издательство:
    Рама Паблишинг
  • Жанр:
  • Год:
    2015
  • Город:
    Екатеринбург
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-91743-052-2
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Переводы с языка дельфинов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводы с языка дельфинов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жизнь молодой красавицы Алины складывалась именно так, как она мечтала: учеба в университете, работа в престижной компании, обеспеченное замужество, до безумия влюбленный муж и, наконец, венец счастья — рождение ребенка. Но страшный диагноз сына прозвучал как приговор. Сказочная жизнь превратилась в полную драматических событий реальность. Чтобы преодолеть обстоятельства, Алине придется сделать свой главный жизненный выбор. Это захватывающая история об испытаниях и о безграничных возможностях материнской любви во имя жизни своего ребенка.

Юлия Миронова: другие книги автора


Кто написал Переводы с языка дельфинов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Переводы с языка дельфинов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводы с языка дельфинов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Алина хмыкнула: «просьбам не подчиняется», это вы еще не видели, наверное, как он умеет сопротивляться и орать. Она осторожно повернула Вову на бок, он захныкал, пытаясь закрыть рукой исколотую попу. Алина придержала его руку, уговаривая скорее себя, чем сына:

— Сейчас, маленький, минуточку потерпи, скоро все кончится, скоро мой мальчик домой поедет, скоро мама Вову заберет отсюда…

Но Вова плакал все громче. Роман решил помочь Алине и взял малыша за другую руку. Вова вырвал ладонь и отчетливо сказал:

— Не под-чи-ня-ет-ся!

Алина замерла. Никто не понимал, что сейчас случилось! Медсестра по-прежнему старалась выбрать момент, чтобы наконец сделать укол. Роман старался ей помочь. А Алина, потрясенная, сидела, и слезы набирались в глазах тяжелым комом. Неужели ей показалось? Но мальчик опять резко дернулся, не дав медсестре поставить укол, и повторил:

— Не под-чи-ня-ет-ся!

Алина не выдержала. Слезы хлынули потоком, она рванулась, прижимая его к себе. Вова не вырывался, он прильнул к матери, положил голову ей на грудь и бормотал:

— Бойно! Бойно!..

Алина рыдала, уткнувшись лицом в Вовины волосы, поглаживала его по спинке, целовала в затылок. И боялась, что это волшебное наваждение закончится. У Романа, который уже понимал, что значат эти слова для Алины и Вовы, перехватило дыхание. Врач, глядя на диагноз в Вовиной карте, смотрела на все происходящее с пониманием. И сочувствием: сколько всем им еще предстоит пережить, одному богу известно.

Прошло около полутора месяцев. Позади осталась предновогодняя суета, а затем и сами новогодние праздники. Алина пересказывала свою историю почти на автомате. Снова плакала она только раз на плече у матери, когда Юля привезла на Новый год из деревни родителей.

Забрав Вову из больницы, она осталась в квартире Романа — как и договаривались. Алина взяла на себя готовку и уборку. Первое время заучивала, как и что нужно раскладывать на кухне и подавать к столу. Если не угадывала, Роман шел на кухню и делал себе бутерброд, стоя у стола съедал его и уходил к себе. Но все это были мелочи. Куда важнее было то, что она стала лучше понимать Романа благодаря Вове, а Вову стала лучше понимать благодаря Роману. У старшего она могла спросить, почему младший ведет себя так или иначе.

Вова стал показывать заметный прогресс. Иногда у Алины даже получалось с сыном то, что с натяжкой можно было назвать диалогом. Но Алина помнила, как завидовала раньше девочкам с говорящими детьми, и удивлялась, почему они еще недовольны. О себе Вова, правда, говорил в третьем лице и вопросы пока не задавал. Но он говорил, и это главное!

Алина боялась, что чудо закончится. Но их немного странные разговоры продолжались. И боже, как она была счастлива, что сын разговаривает не только с дельфинами, но и с ней. Она удивлялась и радовалась, когда видела, что вчерашние навязчивые игры сегодня Вове неинтересны, на компьютере он начал складывать и вычитать, ему нравились буквы. Появившаяся речь потребовала и появления новых партнеров по играм. В конце концов Алина поняла, что для развития Вовы снова нужны правильные занятия.

Как только Вова набрался сил после болезни, они снова пошли на ипподром и дельфинарий, но в «Дети и мир» еще не ходили. Ей вспоминалось, как гордилась Танюша, что ее Сенечка теперь «самый обычный ребенок». Теперь она надеялась с полным правом сказать то же самое о Вове. Алина немного расслабилась и уже мечтала, что и с Вовы снимут диагноз и она отдаст его в самую обычную школу.

Алина забыла свое раздражение обманщицей надеждой, как забыла и то, что она точно так же мечтала, когда наступило первое улучшение от диеты.

Приехали в «Дети и мир». Алина взяла Вову за руку и повела его к кабинету Юшкевич.

— Вова не идет! Вова не идет! — сказал Вова, оглядываясь.

— Вова, нам надо к врачу.

— Нет, не правильно, нет, не правильно! — Вова был недоволен, остановился и спрятал руку за спину.

— Не бойся, дорогой, больно не будет. — Алина присела перед сыном и поцеловала его в щеку. Она теперь вообще без конца целовала его, наверстывая возможность проявлять материнскую ласку, которой была лишена. — Тетя посмотрит на тебя и порадуется, что ты такой молодец.

Вова привык доверять Алине, он снова дал ей руку. Алина постучала в дверь кабинета. Юшкевич пригласила их войти и с интересом стала разглядывать Вову. По телефону Алина сказала ей, что у них большие изменения.

— Ну-ка, ну-ка, молодой человек, давайте на вас посмотрим. — Юшкевич подошла к Вове и осторожно протянула к нему руку. Вова посмотрел настороженно, но чужой руки не испугался, а робко положил на нее свою ладошку. Алина, волнуясь, смотрела на них. Она понимала, что сейчас происходит некий экзамен.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводы с языка дельфинов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводы с языка дельфинов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Валерия Бурневская: Блондинка неудачного цвета!
Блондинка неудачного цвета!
Валерия Бурневская
Элис Петерсон: Другая Элис
Другая Элис
Элис Петерсон
Поль Андреота: Сладкий вкус огня
Сладкий вкус огня
Поль Андреота
Отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.