• Пожаловаться

Юлия Миронова: Переводы с языка дельфинов

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Миронова: Переводы с языка дельфинов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Екатеринбург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-91743-052-2, издательство: Рама Паблишинг, категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Юлия Миронова Переводы с языка дельфинов
  • Название:
    Переводы с языка дельфинов
  • Автор:
  • Издательство:
    Рама Паблишинг
  • Жанр:
  • Год:
    2015
  • Город:
    Екатеринбург
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-91743-052-2
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Переводы с языка дельфинов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводы с языка дельфинов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жизнь молодой красавицы Алины складывалась именно так, как она мечтала: учеба в университете, работа в престижной компании, обеспеченное замужество, до безумия влюбленный муж и, наконец, венец счастья — рождение ребенка. Но страшный диагноз сына прозвучал как приговор. Сказочная жизнь превратилась в полную драматических событий реальность. Чтобы преодолеть обстоятельства, Алине придется сделать свой главный жизненный выбор. Это захватывающая история об испытаниях и о безграничных возможностях материнской любви во имя жизни своего ребенка.

Юлия Миронова: другие книги автора


Кто написал Переводы с языка дельфинов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Переводы с языка дельфинов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводы с языка дельфинов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Словно дав понять, что больше тем для разговоров нет, Семен развернулся и пошел на кухню. «Будто во сне», — отметила про себя Алина.

Алина растерялась. Нет, ей уже не хотелось ни скандалить, ни бороться, ни мстить преступнику мужу и его сварливой матери — какой в том смысл? Но все происходящее было неестественно обыденным, простым. Мертвенным. Ей захотелось как можно скорее уйти отсюда. Алина быстро собрала немного одежды для себя и для Вовы, взяла пакет с паровозиками и машинками.

Тихо и старательно прикрыла за собой дверь.

Глава 21

В больнице ей неожиданно сразу разрешили навестить сына.

— Да вот прямо сейчас и пойдем, — сказал дежурный врач.

Они пошли в специальную палату-бокс, куда Вову перевели утром из реанимационного отделения. Через стекло Алина увидела затылок своего мальчика, провода капельниц, несущие в его тельце полезные и очищающие вещества.

— Он давно так спокойно лежит под капельницей? — шепотом спросила Алина врача.

— Он спит. Мы вводим ему снотворное, иначе мальчик не дается, возражает и нервничает, — ответил доктор.

— А, понятно. Можно мне посидеть тут, пока он не проснется? — с надеждой спросила Алина.

На самом деле она боялась, что Вова, очнувшись, ее не узнает. Конечно, такое тяжелое отравление, детоксикация, хелирование — это и здорового человека собьет с толку, а уж такого особого ребенка, как Вовик, и подавно. Каким вернется к ней ее мальчик после всего? Алина даже думать боялась.

Алина вошла в палату, села возле сына. Странно складывается ее жизнь. Все шло по накатанной. Казалось, удачно вышла замуж. Ведь всегда хотела выйти замуж за состоятельного человека, жить в свое удовольствие, красиво одеваться. А сейчас вся эта в праздничных гирляндах жизнь от нее была так далека, как будто не с ней все это было. Будто вечность прошла, и она не она, а другой, новый человек. Она чувствовала себя будто повзрослевшей. Вот сын у нее. Не обычный ребенок, другой, не как большинство детей. Но для нее-то он такой же ребенок, как любые дети для любых матерей. Со своими нелегкими проблемами, конечно. Так ведь у всех свои проблемы. А прошлого ей не жаль. Сегодня живешь так, завтра — иначе. И сколько всего разного впереди. Ничто в жизни не зря, все в науку.

Вова шевельнулся. Алина придвинулась поближе к кроватке, дотронулась до его ручки. Теплые пальчики слабо обхватили палец. Он был в полусне. Наконец пришла медсестра, сняла капельницы, заклеила дырочки от проколов бактерицидным пластырем. Вова стал открывать глазки, посматривая в стороны.

Алине хотелось обнять его, целовать. Ей хотелось говорить с ним, и самые нежные слова готовы были сорваться с языка, но она боялась звуком своего голоса напугать его, боялась, что он оттолкнет ее, как бывало не раз.

Вова смотрел перед собой, перебирал левой рукой одеяло, правой держась за Алинин палец. Алина осторожно наклонилась к нему как можно ближе и прошептала:

— Сыночек, мама с тобой, милый. Мальчик мой, я тебя очень люблю.

Вова изогнулся и ткнулся головой в ее ногу. Алина нежно посмотрела на родную макушку и положила руку на мягкие волосики. Он пытался быть с ней ласковым? Или ей это показалось? Алина повернулась к креслу и взяла из пакета машинку.

— Смотри, милый, что я тебе привезла. Смотри, какие колесики! — она провела ладонью по колесам, чтобы они завертелись. Вова взял машинку, покрутил колесики и глянул прямо в глаза Алины. Осознанно, с интересом, с очевидной симпатией! Такого чуда Алина не ожидала, она была потрясена и еле сдерживала слезы.

В палату тихо вошли Роман и дежурный врач. Роман бесшумно пристроился на стуле рядом с кроватью сына. Он сидел неподвижно и внимательно разглядывал мальчика — Вовка ему нравился, это было очевидно. Вдруг Вовик повернулся к нему. Они смотрели друг на друга одинаковыми глазами в обрамлении одинаковых ресниц. Оригинал и копия. Алина, наблюдая за беззвучным диалогом отца и сына, почувствовала, что еще немного, и Роман в порыве новых для него чувств решится прикоснуться к мальчику. Сделала ему знак: не надо, Вове пока хватит впечатлений.

Вошла медсестра, неся заготовленные для инъекции шприцы, — пора было ставить уколы. Алина спросила, нельзя ли сделать это чуть позже: ей хотелось подольше насладиться моментом Вовиного внезапного прояснения. А сейчас в него всадят иглу, и в стрессе он снова вернется в обычное состояние.

— Извините, у нас график, препараты по счету, лекарство уже готово, — ответила медсестра и попросила мамашу посторониться, чтобы подойти к ребенку. — И придержите мальчика, он просьбам не подчиняется, может дернуться.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводы с языка дельфинов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводы с языка дельфинов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Валерия Бурневская: Блондинка неудачного цвета!
Блондинка неудачного цвета!
Валерия Бурневская
Элис Петерсон: Другая Элис
Другая Элис
Элис Петерсон
Поль Андреота: Сладкий вкус огня
Сладкий вкус огня
Поль Андреота
Отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.