Юлия Миронова - Переводы с языка дельфинов

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Миронова - Переводы с языка дельфинов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Екатеринбург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Рама Паблишинг, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводы с языка дельфинов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводы с языка дельфинов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жизнь молодой красавицы Алины складывалась именно так, как она мечтала: учеба в университете, работа в престижной компании, обеспеченное замужество, до безумия влюбленный муж и, наконец, венец счастья — рождение ребенка. Но страшный диагноз сына прозвучал как приговор. Сказочная жизнь превратилась в полную драматических событий реальность. Чтобы преодолеть обстоятельства, Алине придется сделать свой главный жизненный выбор.
Это захватывающая история об испытаниях и о безграничных возможностях материнской любви во имя жизни своего ребенка.

Переводы с языка дельфинов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводы с языка дельфинов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вова! Вовочка, лапушка, что с тобой? — Алина кинулась к мальчику, повернула к себе. Вова был бледен, тяжело дышал, в уголках рта проступила белая пена, веки с синими прожилками вен еле прикрывали закатившиеся глаза. Алина чуть не упала в обморок при виде сына.

Подошел Роман и ужаснулся, увидев, в каком состоянии был мальчик.

— Нельзя терять ни минуты! — Резко, но бережно он взял Вову на руки и понес в машину, на ходу обратившись к Алине: — Пожалуйста, поторопись.

— Что вы с ним сделали? — заорала Алина в лицо свекрови.

— Да что ты орешь-то? — прикрикнула было Екатерина Афанасьевна, но как-то обмякла и тяжело опустилась на стул. Правая рука безвольно повисла. Хрипло втянув в грудь воздух, свекровь заговорила, с усилием произнося каждое слово: — Сема… его оставил, сказал… ты в курсе. Чего орать-то? Подумаешь, переночевал Вовка у бабушки, чего ты взбеленилась? Ну, спал плохо, конечно, непривыкший он на чужом месте. Так я ему успокоительное давала, как Семен велел: три раза в день по капсуле после еды.

— По какой капсуле?

И тут Алину словно током ударило: пропавшая четвертая упаковка!

— Роман, — выбегая, на ходу закричала она, — скорее в токсикологию! Он отравил его! Отравил все-таки, сволочь!

«Если с моим мальчиком что-нибудь случится, если он… если… я не знаю, что я сделаю с вами обоими». Запрыгнув на заднее сиденье, Алина осторожно взяла Вову на руки. Он не держал голову, она болталась, как пришитая. Руки были влажные и холодные, волосы на лбу слиплись, а из горла вырывалось свистящее дыхание. От одежды шел резкий запах.

Алина судорожно прикидывала, сколько капсул удалось этим тварям запихнуть в ребенка. Вчерашний вечер явно отпадает — Вовка уже спал. Сегодня время ужина еще не настало, да и не смог бы он в таком состоянии ничего проглотить. Видимо, мальчика рвало, и не один раз, но лицо его было умыто, только влажный воротничок рубашки, от которого пахло особенно остро, выдавал происшедшее. Значит, отраву дали на завтрак и в обед. А это две капсулы, если верить тому, что сказала свекровь.

— Роман, гони! Нам нужно быстрее в больницу, — сказала Алина, укрывая Вову пледом, который нашла на заднем сиденье. Отчаянно хотелось рыдать, ее всю трясло. Но она понимала, что нужно держать себя в руках — сейчас она отвечает за жизнь собственного ребенка, и холодный рассудок ей нужен как никогда.

— Все будет хорошо, — негромко сказал Роман, глянув на нее в зеркало заднего вида. И, то ли желая отвлечь ее, то ли на самом деле думая об этом, добавил:

— Алина, ты и вправду не догадывалась, что Вова Семену не сын? — Она отрицательно покачала головой. — Он же точная моя копия, посмотри внимательно.

И, глядя на них обоих, Алина увидела явное сходство. О странностях, присущих обоим, она уже думала. Алина посмотрела в окно: ехать еще примерно минут сорок… как долго! Она так устала за последние сутки, переутомление и недосып давали о себе знать. Она то проваливалась в сон, то снова вытаскивала себя из дремотного состояния… Еще немного, уже скоро они приедут. Еще немного. Уже скоро.

Только бы спасти Вову. То ли сон она видит, то ли кино? Однако мальчик, распростертый у нее на коленях, был реальностью. И ему было очень плохо. Она даже не могла сказать, в сознании ли он. Он не кричал, не бился, но сейчас Алина отдала бы собственное сердце, лишь бы Вовик снова стал беспокойным, озорным, кричащим мальчуганом. Пусть не говорит. Пусть не глядит в глаза. Только пусть будет живым.

Глава 20

Оставив мальчишку матери, Семен поехал… Куда поехал, зачем? Об этом он не думал, ему было все равно. Короткая остановка на заправке, горячий кофе, и снова дорога без всякой цели. Скорость немного успокаивала, на фоне однообразного пейзажа возникали недавние картины Семеновой жизни. Алина. Жизнь его семейная, затрещавшая по швам. Да что там — лопнувшая! То, что он натворил, — ужасно, а что оставалось делать? Он хотел вернуть свою девочку. Всегда был готов исполнять любые ее желания, угадывать все просьбы. Гордился ею, обожал, трясся, как над редчайшим сокровищем. И вот появился Вова, который разрушил Алинино очарование, спустил ее с небес на землю, скинул с пьедестала. Смириться с этим было невозможно. А он ему и не родной вовсе, оказывается.

Семен не спал больше суток, плохо понимал, где находится, машину он вел автоматически и обнаружил, что приехал к знакомому парку. Заглушил мотор, накинул куртку и пошел по аллее к пруду. В полынье плавали утки. Он походил вокруг пруда, вспоминая, как бывал здесь с Алиной. Прошел по аллее до скамейки. Здесь он впервые поцеловал ее. Алина тогда была такая милая, нежная, волосы белокурые чудесно пахли, и вся она была такая, такая… словно чистый воздух, которым дышать — не надышаться. И как это было восхитительно — знать, что эта красивая девушка принадлежит ему. Семен судорожно вздохнул, подавляя слезы. К черту! И он разрыдался, закрыв лицо руками.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводы с языка дельфинов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводы с языка дельфинов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Юлия Миронова - Твоя девочка
Юлия Миронова
Отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводы с языка дельфинов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x