Повернувшись, девушка посмотрела на брата и Джимми. Они по-прежнему сидели к ней спиной, и их силуэты четко вырисовывались на фоне неба. Интересно, подумала она, сколько времени я могла проспать?
Джимми тряхнул вожжами. Еще раз взглянув на него, Молли Энн почувствовала, что снова начинает краснеть. Он ей нравился.
— Проснулась? — спросил Дэниэл.
— Да.
— Хочешь перелезть сюда? — обернулся к ней Джимми.
Он остановил мула и подал ей руку. Молли Энн оперлась на нее, и ее сердце тревожно забилось.
— Сколько нам еще ехать?
— Часа дна. Я не могу заставить этого негодяя двигаться быстрее, он самый ленивый мул во всей округе.
— Мы опоздаем, — с тревогой сказала она брату. — Вдруг Фитч уже закрыл лавку?
Зайдем к нему завтра, — спокойно ответил Дэниэл.
— А ночевать где будете? — поинтересовался Джимми. — У родственников?
— У нас там никого нет, — ответил Дэниэл.
— Я могу вас приютить, — предложил Джимми. — У меня есть знакомая, вдова Кэрролл. Она держит в Фитчвилле постоялый двор.
Дэниэл и Молли Энн переглянулись.
— Нет, платить вам ничего не придется, — поспешил успокоить их Джимми. — Вы у меня в гостях.
— Мы можем заплатить, — сказал Дэниэл. — У нас есть деньги, и единственное, чего мы хотим, — это побыстрее начать работать.
— А где вы собираетесь работать? На фабрике?
— Честно говоря, мы еще сами не знаем, — ответил Дэниэл. — Фитч сказал, чтобы мы пришли к нему, а остальное он возьмет на себя.
— Значит, Фитч не сказал, чем вы будете заниматься?
— Нет. Он только сказал, что мы будем неплохо зарабатывать. Четыре или целых пять долларов в неделю.
— Язык у этого Фитча без костей, — Джимми грустно улыбнулся.
— Вы думаете, никакой работы нам не дадут? — В голосе Молли Энн опять появилась тревога.
— Нет, я этого не говорил, — ответил Джимми. — Работа есть, но, если они будут платить семь центов в час, как сейчас платят, то вам придется работать двенадцать часов в день, чтобы получать такие деньги.
— Мы от работы не бежим, — сказала Молли Энн.
— А ты когда-нибудь работала на фабрике? — Джимми посмотрел на нее.
— Нет.
— Целый день стоишь на ногах и меняешь в машине катушки. Под конец впечатление такое, что весь распадаешься на куски. Это, вообще говоря, нелегко.
— Ничего, — произнесла девушка. — Если будут хорошо платить, мы и это вытерпим.
— Хорошо платить? — Джимми разразился смехом. — И это вы называете «хорошо платить»? Почему, вы думаете, они нанимают таких, как вы? Да потому, что ребенку можно платить семь центов в час, в то время как взрослый рабочий потребует пятнадцать. Они зарабатывают и на этом.
— Это не наше дело, — сказал Дэниэл. — Мы должны честно работать.
Джимми хотел посмеяться и над этой фразой, но что-то в интонации Дэниэла удержало его. Он вдруг понял, что перед ним не просто деревенский мальчик, которым можно вертеть как угодно. В голосе Дэниэла чувствовалась взрослость, делавшая его значительно старше. Подумав, Джимми произнес:
— Да, каждый делает то, что ему полагается делать.
В глубине души он понимал, что это не так. В Фитчвилле, во всяком случае, никто так не жил. Все жители городка напоминали марионеток, танцующих по воле хозяина.
До города они добрались только к семи часам. Проехав по Главной улице, повозка остановилась у лавки Фитча. Двери были заперты, свет не горел.
Несколько минут прошли в молчании.
— Мне очень жаль, — извиняющимся тоном сказал Джимми. — Если бы мул был нормальный, мы приехали бы на час раньше.
— Вы здесь ни при чем, — ответил Дэниэл, глядя на сестру. — Нам, наверное, надо возвращаться домой.
— В этом нет никакого смысла, — быстро произнес Джимми. — Поехали к вдове Кэрролл. Там вам дадут и ужин, и ночлег, а завтра утром пойдете к Фитчу.
— Нам не хотелось бы никого вводить в расходы, — твердо сказал Дэниэл. — Мы и так уже вам обязаны.
— Да не введете вы никого в расходы, — ответил Джимми. — Вдова даст вам комнату.
Вдова Кэрролл была угловатой женщиной с резкими чертами лица и еще более резким языком, с помощью которого она держала в страхе своих постояльцев — здоровенных грубых мужчин со всех концов света, работавших на шахтах и фабриках. Выходцы из Центральной Европы жили у нее вместе с тонкогубыми молчаливыми горцами, для которых Фитчвилль был таким же чужим, как и для европейцев. Всю эту разношерстную, многоязыкую публику вдова держала в ежовых рукавицах. Жизнь постоялого двора регламентировалась жесткими правилами, от которых вдова никогда не отступала: никаких драк, никаких женщин, никаких выпивок. Ей было абсолютно безразлично, что делали постояльцы, выходя за порог, но, если кто-нибудь из них подходил к столу с грязными руками или лицом, он мог даже не надеяться получить еду. Постояльцы относились к вдове с почти суеверным страхом и переходили на шепот при ее появлении. Каким бы ужасным ни казался постоялый двор, никому из них не хотелось очутиться на улице. Еда тоже не была королевской, но лучше нигде в округе не готовили.
Читать дальше