Чекаючи, коли закипить вода, Том відставив їжу, яка мала бути їхнім ланчем. Менші каструлі він поставив у більші каструлі з водою, щоб до них не дісталися мурахи. Там також був шматок свіжого масла, кілька яєць і пакет із чотирма булочками, які Ермелінда принесла для їхнього завтрашнього сніданку. У них не було холодильника, тому їм доводилося щодня купувати потроху свіжих продуктів. Дікі надумав придбати холодильник за частину грошей, виділених його батьком. Він уже кілька разів говорив про це. Том сподівався, що він передумає, адже купівля холодильника суттєво уріже їхні витрати на мандрівку, а свій місячний дохід — п’ять сотень доларів — Дікі тримав для інших потреб. Можна навіть сказати, що він був досить ощадливим, хоча на причалі та в місцевих барах він був щедрим на гарні чайові, а кожному зустрічному жебракові давав по п’ять сотень лір.
О п’ятій Дікі вже був у звичному настрої. Останню годину з його студії лунало посвистування, і Том припустив, що йому вдалося попрацювати на славу. Він вийшов на терасу, коли Том якраз повторював граматику, і дав кілька порад із вимови.
— Вони не завжди чітко вимовляють «voglio» [21] Хочу ( іт .).
, — сказав Дікі. — Зазвичай це «io vo’ presentare mia amica Marge, per esempio» [22] Наприклад, хочу відрекомендувати вам мою подругу Мардж ( іт .).
. — Дікі здійняв свою довгу руку догори. Він завжди махав руками, коли говорив італійською — граційно, наче диригент оркестру, що виконував легато [23] Легато — спосіб гри на музичному інструменті, зв’язне виконання звуків, при якому відбувається плавний перехід одного звуку в інший, без паузи між звуками.
. — Ти б менше читав граматику, а більше слухав Фаусто. Я навчився італійської на вулиці. — Дікі посміхнувся і рушив стежкою до брами. Якраз надходив Фаусто.
Том уважно прислухався до їхньої веселої розмови італійською, намагаючись розібрати кожнісіньке слово.
Посміхаючись, на терасу зайшов Фаусто, опустився у крісло й закинув босі ноги на парапет. Він завжди посміхався або супився, а вираз його обличчя мінявся ледь не щохвилини. За словами Дікі, він був одним із небагатьох місцевих жителів, хто не розмовляв південним діалектом. Сам Фаусто мешкав у Мілані й на кілька місяців приїхав до Монджибелло, аби навідати свою тітку. Він приходив тричі на тиждень між п’ятою і половиною шостої, неухильно та завжди вчасно, і вони з Томом сідали на терасі й, попиваючи вино або каву, десь годину балакали італійською. Том з усієї сили намагався запам’ятовувати все, що розповідав йому Фаусто: про скелі, море, політику (Фаусто був комуністом і мав партійний квиток, який, за словами Дікі, полюбляв показувати американцям, і завжди потішався з їхнього подиву) і бурхливе сексуальне життя деяких мешканців містечка. Бувало, що Фаусто не міг вигадати теми для розмови й тоді він просто дивився на Тома й нестримно реготав. Але Том уже досяг чималих успіхів. Вивчення італійської справді давало йому задоволення, тож він був дуже старанним учнем. Том хотів говорити італійською не гірше за Дікі й був певен, що за місяць-два, якщо не покладатиме рук, у нього все вийде.
Том бадьоро перетнув терасу й зайшов до студії Дікі.
— Хочеш поїхати до Парижа в труні? — запитав він.
— Що? — Дікі відірвав очі від своєї акварелі.
— Я говорив з одним італійцем «У Джорджіо». У трунах у багажному вагоні ми вирушимо з Трієсту в супроводі якихось французів, та ще й отримаємо за це по сто тисяч лір кожен. Я підозрюю, що це пов’язано з наркотиками.
— Перевозити наркотики в трунах? Я думав, що такого вже не практикують.
— Ми говорили італійською, тому я не зрозумів усього, але він казав, що буде три труни, а в третій, можливо, буде справжній небіжчик і вони сховають наркотики в нього. У всякому разі нас підвезуть до Парижа та ще й заплатять. — Він узявся витягати з кишень пачки цигарок «Лакі Страйк», які придбав для Дікі у вуличного торговця. — Що скажеш?
— Та це просто чудова ідея! До Парижа в трунах!
На губах Дікі застигла якась дивна посмішка, наче він глузував із Тома, прикинувшись, що йому до вподоби його ідея.
— Я серйозно, — сказав Том. — Той італієць дійсно шукає двійко охочих юнаків. У трунах мають бути тіла французів, убитих в Індокитаї. А супроводжувати їх мають родичі одного з них або й усіх трьох. — Не зовсім те, що сказав йому чоловік, але щось схоже. Та й, зрештою, двісті тисяч лір дорівнювали майже трьом сотням доларів — цілком достатньо для їхніх розваг у Парижі.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу