Джордж Оруэлл - У злиднях Парижа і Лондона

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Оруэлл - У злиднях Парижа і Лондона» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Видавництво Жупанського, Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У злиднях Парижа і Лондона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У злиднях Парижа і Лондона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перш ніж стати всесвітньо відомим письменником, Джорджу Орвеллу довелося багато побачити і пережити. У цій книжці письменник описує свій досвід тяжкого життя серед соціальних низів двох найреспектабельніших тогочасних столиць Європи. Попри те, що тут змальовується не найщасливіше життя людей за будь-якою уявною межею бідності, текст сповнений своєрідної теплоти та гумору, а також застерігає нас від поспіху суб'єктивних оцінок злетів і падінь інших людей, яким, можливо, в житті просто пощастило дещо менше, ніж нам.

У злиднях Парижа і Лондона — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У злиднях Парижа і Лондона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

86

Тут — Запросто.

87

Jardin des Plantes — «Сад рослин», ботанічний сад між Паризькою мечеттю, університетським містечком Жусьє і Сеною.

88

У горщику.

89

Мій друже, мій любий друже.

90

Сад Тюїльрі — сад у центрі Парижа поряд з Дувром.

91

Тут — Прошу!

92

Hôtel X — «Готель X». Умовна назва готелю, в якому працював Орвелл. Біографи письменника вважають, що це був паризький готель «Лотті».

93

У першому виданні «У злиднях Парижа і Лондона» більшість лайливих слів цензурували, і у наступних редакціях вдалося відновити лише частину з них.

94

1 ярд — 0,91 м.

95

3 дороги, ідіоте!

96

Близько 43 градусів за Цельсієм.

97

«Два варених яйця! Шатобріан зі смаженими яблуками!», шатобріан — страва з яловичини, на кшталт стейка.

98

Мій любий пане англійцю.

99

Дай мені спокій.

100

Макреллю (скумбрією).

101

Малий.

102

Ти не пробивний.

103

Від 43 до 54 градусів за Цельсієм.

104

За Цельсієм це різниця температури близько 55 градусів.

105

Вираз із місіонерського гімну Реджинальда Гебера «Відльодових гір Ґренландії» (1819 р.), в якому прославлялося поширення християнства.

106

Запарою.

107

1 миля — 1,61 км.

108

1 англійська кварта — 1,14 л.

109

Прочуханки.

110

Ти добряче налигався, еге ж?

111

Ітонський коледж — одна з найвідоміших британських приватних шкіл для хлопчиків, де навчався й Орвелл.

112

Тут — Мене від тебе нудить.

113

Скваєр Вестерн — персонаж комічного роману Генрі Філдінґа «Історія Тома Джонса, знайди» (1749). Коли Скваєр Вестерн гнівався, то йому відбирало мову і він активно жестикулював.

114

Зверталися на «ти».

115

Старий.

116

Їбати.

117

Робітником.

118

Швидко зготуй телячу котлету.

119

Тут йдеться про паризькі бульвари на правому березі Сени, де багато популярних кав'ярень та інших закладів для відпочинку.

120

Малий, просто чудово!

121

Тут — пробивним.

122

Тут — проб'ється.

123

Тут — обслуговуванням.

124

Маєш бути стійким.

125

Своєю стійкістю, букв. «Я — стійкий».

126

Обслуговування, роботу.

127

Замовлення.

128

Тут — начхати.

129

Ординарне вино.

130

Курча по-королівськи.

131

Відомий кисло-солодкий англійський соус, рецепт якого з'явився у XIX столітті.

132

Каша швидкого приготування з пшениці та ячменю, дослівно «виноград-горіхи», була популярним сухпайком у туристів і військових.

133

Звісно.

134

Святої Елоїзи.

135

Найімовірніше, що йдеться про Першу Французьку імперію 1804—1815 рр.

136

Слухай, мій любий.

137

Ну й вигляд у тебе!

138

Йолоп! Йолоп!

139

Йолоп! Йолоп!

140

«Хатина дядька Тома».

141

Тут — комплексним обідом, за аналогією до фіксованого набору страв у prix fixe ресторані.

142

«Вона загубила панталони, танцюючи чарльстон».

143

Танець живота.

144

Склянках.

145

Громадяни!

146

Регіон у центральній Франції.

147

Верденська битва (1916 р.) — одна з найкривавіших і найтриваліших битв Першої світової війни на північ від французького міста Верден-сюр-Мез.

148

«Громадо, в бій ставай! / До лав, батьки й сини!» — пер. Миколи Вороного.

149

Хай живе Німеччина!

150

Хай живе Німеччина! Геть Францію!

151

«Юманіте» — французька щоденна комуністична газета, що виходить з 1904 року.

152

Здійснювати революцію.

153

Молоко перевозили у залізничних цистернах до масового поширення практики індустріальної пастеризації, більш поширеними «молочні потяги» були в Британії. Ймовірно, що Орвелл тут лише підкреслює, що потяг йде у дуже ранній час.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У злиднях Парижа і Лондона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У злиднях Парижа і Лондона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У злиднях Парижа і Лондона»

Обсуждение, отзывы о книге «У злиднях Парижа і Лондона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x