Залишивши цвях у Лоуер Бінфілді, ми з Падді заробили півкрони за прополювання і прибирання в чиємусь саду, переночували в Кромлі й вирушили назад до Лондона. За день чи два я попрощався з Падді. Б. позичив мені ще два фунти, протриматися на які треба було лише вісім днів, тож на цьому мої поневіряння скінчилися. З моїм тихим недоумком усе виявилося не так добре, як я очікував, але й не так погано, щоб я хотів повернутися до цвяха чи в «Оберж де Жеан Коттар».
Падді вирушив до Портсмута, де мав приятеля, що обіцяв допомогти йому знайти роботу, й відтоді ми більше не бачилися. Нещодавно мені розповідали, наче його на смерть збила машина, але можливо, що йшлося про когось іншого. Останні новини від Тупака я отримав три дні тому. Він у Вендзворсі, де два тижні сидітиме за жебрацтво. Не думаю, що він дуже цим переймається.
На цьому моя історія завершується. Вона досить тривіальна, і я можу сподіватися лише, що вона цікава в тому сенсі, в якому є цікавими щоденники про подорожі. Щонайменше я можу сказати, що ось такий світ чекає на вас, якщо колись залишитеся без копійки. Іноді я хочу дослідити цей світ ґрунтовніше. Я хотів би ще познайомитися з такими людьми, як Маріо, Падді чи жебрак Білл не у випадкових розмовах, а по-справжньому. Я хотів би зрозуміти, що відбувається у душах плонжерів , волоцюг і тих, хто спить на набережній. Зараз мені здається, що я побачив тільки краєчок бідності. Однак є кілька речей, які я справді зрозумів, перебуваючи в злиднях. Я ніколи більше не вважатиму всіх волоцюг п'яними негідниками, не чекатиму від жебрака вдячності, подаючи йому пенні, не дивуватимусь, що безробітним людям бракує енергії, не підтримуватиму Армію спасіння, не закладатиму свій одяг, не відмовлюся взяти рекламну листівку й не насолоджуватимуся їжею у розкішному ресторані. І це лише початок.
Кінець
Джордж Орвелл
/George Orwell /
(1903-1950) - англійський письменник і публіцист, який став знаменитим завдяки найвідомішому роману в жанрі анти- утопії «1984», де він змалював жахливе тоталітарне суспільство майбутнього, а також повісті «Колгосп тварин», де в алегоричній формі розповідається про часи становлення СРСР.
Проте свій творчий шлях Орвелл розпочав із несподіваного за тематикою і вражаючого за своєю відвертістю автобіографічного роману «У злиднях Парижа і Лондона», в якому він з притаманною йому проникливістю і майстерністю описує досвід власних поневірянь серед соціальних низів двох тогочасних світових столиць - Парижа та Лондона. Напівголодне життя, тяжка праця по вісімнадцять годин на добу, всілякі шахраї та шляхетні обірванці - Орвелл знайомить читача зі світом, який «добропорядний член суспільства» зазвичай воліє не помічати, але який, водночас, завжди поруч нас.
Джеффрі Чосер, «Кентерберійські розповіді», пролог до «Розповіді законника» (тут і далі — примітки перекладача).
Чортова хвойда! — букв, «свята хвойда».
Шльондра!
Забирайся геть, стара корово!
Hotel des Trois Moineaux — «Готель Трьох горобців».
Замки в долині річки Луари, частина з яких є відреставрованими середньовічними замками, а частину було збудовано в добу Відродження.
«Кредит мертвий» — алюзія на популярний у XIX ст. естамп «Кредит мертвий, його вбили недоброчесні боржники».
Овернь — регіон у центральній Франції.
Вино, назва походить від іспанського міста Малага.
«Les Fraises et Les Framboises» — стилізована під народну пісня про селян, вродливих дівчат і радість від вина.
«La Madelon», або «Quand Madelon» — патріотична пісня часів Першої світової війни.
Як одружитися з одним солдатом, якщо я кохаю цілий полк?
О, любове, любове! Ах, мене вбили ці жінки!
Панове й пані.
Витонченим, хтивим.
Ох, але життя прекрасне.
Уривок з вірша лорда Байрона «Грецькі острови», Шарлі навмисне спотворює слова.
Ох, але яке життя прекрасне.
Вимогливий.
У смокінг.
По-американському, під американця.
Читать дальше