— У мене є одна думка… — сказав я. За стільки часу, звичайно, щось мало придуматись, а як же? — Послухайте, якщо в Раю отримують усе, чого хочуть, то чому не можна стати тим, хто не втомлюється від вічності?
Я сів, мені було трохи сумно. На моє диво, вона кивнула, майже підбадьорливо.
— Ви можете спробувати, — сказала вона. — Я можу організувати вам трансфер.
— Але?.. — почав я, розуміючи, що тут має бути якесь «але».
— Я організую вам трансфер, — повторила вона. — Це просто формальність.
— Тільки скажіть мені, за яких умов, — я не хотів здатися невихованим. з іншого боку, я й не хотів провести кілька тисячоліть, морочачись тим, як урятуватися від часу.
— Люди вже це пробували, — з помітним співчуттям сказала Марґарет, наче не бажала мене образити.
— А в чому проблема? В чому «але»?
— Тут, здається, є логічна складність. Не можна бути кимось іншим, не перестаючи бути собою. Цього ніхто не може знести. Оце ми виявили, — додала вона, наче натякаючи, що, може, саме я й допоможу впоратися з цією проблемою. — Хтось — напевне, дуже захоплена спортом людина, як ви, — сказав, що це як бути бігуном, а потім стати вічним двигуном. За якийсь час просто захочеться знову побігти. Розумієте?
Я кивнув.
— І всі, хто пробував, хотіли потім перетворитися назад?
— Так.
— А потім обирали смерть?
— Так. І радше швидше, ніж пізніше. Такі люди ще можуть десь бути. Можу їх покликати, щоб ви могли поговорити з ними особисто.
— Я вам повірю. Мені й здавалося, що в моїй ідеї якась заковика.
— Вибачте.
— Ні, прошу, не вибачайтеся.
Звичайно, я не міг нарікати на те, як зі мною поводяться. Усі зі мною були дуже добрі від самого початку. Я набрав повні груди повітря.
— Мені здається, — продовжив я, — що Рай — це гарна ідея, можна сказати, ідеальна, але не для нас. Не для таких.
— Нам би не хотілося змушувати вас до певних висновків, — мовила вона. — Проте я, звичайно, розумію вашу точку зору.
— То навіщо ж це? Навіщо нам Рай? Навіщо сни і мрії про Рай?
Вона, здається, не дуже хотіла відповідати, може, з професійних міркувань, але я не відступався.
— Ну будь ласка, хоч натякніть.
— Мабуть, тому, що вони вам потрібні, — припустила вона. — Бо ви не можете без мрій. Тут немає чого соромитися. Мені це здається цілком нормальним. Хоча, мабуть, якби ви заздалегідь знали про Рай, то ви, можливо, його б не просили.
— О, цього я не знав.
Усе було таке приємне: шопінг, гольф, секс, знайомства з відомими людьми, не почуватися погано, не почуватися мертвим.
— Якщо ми довго отримуємо тільки те, чого хочемо, то з часом починаємо наближатися до стану, коли ми отримуємо тільки те, чого не хочемо.
Наступного дня, заради минулих часів, я знову зіграв у гольф. Вийшло не так уже й погано: вісімнадцять лунок — вісімнадцять ударів. Вправності я не втратив. Потім я пообідав тим, що на сніданок, і повечеряв тим самим. Подивися відео перемоги «Лестера» 5:4 у фіналі, хоча з огляду на те, що я тепер знав, це було вже не те. Випив шоколаду з Бріджит, яка люб’язно зайшла в гості, згодом зайнявся сексом — але тільки з однією жінкою. Потім зітхнув і перевернувся, знаючи, що зранку замислюся над своїм рішенням.
Мені наснилося, що я прокинувся. Це найдавніший з усіх снів — і щойно він у мене був.
Розділ 3 має в своїй основі реальні справи, описані в книжці «Кримінальний суд і покарання тварин» Е. П. Еванса (1906). У першій частині розділу 5 фактаж і мову взято з лондонського перекладу 1818 року книжки Савіньї й Корреара «Оповідь про подорож до Сенеґалу»; друга частина багато в чому базується на винятковій роботі Лоренца Айтнера «Жеріко: життя і праця» ( Orbis , 1982). Третя частина розділу 7 бере фактаж із «Подорожі проклятих» Ґордона Томаса і Макса Морґана-Віттса ( Hodder , 1974). Дуже дякую Ребецці Джон за допомогу в підготовчій роботі; Аніті Брукнер і Говарду Годжкіну за те, що підівчили мене історії мистецтва; Ріку Чайлзу і Джею Мак-Інерні за перевірку моєї американської; докторові Джекі Девіс за хірургічну допомогу; Алану Говарду, Ґейлену Стросону і Редмонду О’Генлону; а також Герміоні Лі.
Дж. Б.
УДК 821.111
Б24
Жодну з частин цього видання не можна копіювати або відтворювати в будь-якій формі без письмового дозволу видавництва
Перекладено за виданням:
Barnes J. A History of the World in 10 1/2 Chapters: A Novel / Julian Barnes. — London : Vintage, 2009. — 320 p.
Переклад з англійської Ганни Яновської
Читать дальше