Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2016, Издательство: Парадокс, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Даниел Щайн, преводач: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Даниел Щайн, преводач»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Ние страшно много се нуждаем от превод. Не само че не разбираме езика на Бога, а и помежду си лошо се разбираме. Единствено любовта и това доверие, което притежаваше Даниел, могат да създадат връзка и разбиране между хората.“ empty-line
5
empty-line
6

Даниел Щайн, преводач — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Даниел Щайн, преводач», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8. Площадът, където през ноември 1941 г. е извършено масовото убийство на евреите (хиляда и петстотин души, които не са идентифицирани). Отдясно е катедралата в строително скеле, отляво — руската православна църква.

9. Рувим Лахиш, организатор на срещата.

10. Брат Даниел с Ева Манукян, родена през зимата на 42-ра година в Чорная пуща. Нейната майка Рита Ковач е избягала от гетото с останалите на 10 август, но след няколко месеца си тръгва с децата и воюва срещу фашистите в Армия Людова.

11. Естер Гантман, вдовицата на Исак Гантман, лекар, който е оперирал всички жители и партизани. Тя също била лекар, помагала е на мъжа си при операциите.

12. Това са младежи, деца и внуци, родени след войната, чиито родители са сред избягалите от гетото. (Тези снимки са предоставени от участниците в срещата.)

30.

Август, 1992 г.

В самолета Франкфурт — Бостън.

Из разговора на Ева и Естер

Поразително е, но Даниел въобще не знаеше за моето съществуване. Той не е познавал майка ми, нито е знаел, че сред избягалите от гетото има бременна жена. Разказах му всичко, което знам. Добавих и това, което ми разказа Нафтали, весел старец от Израел, който е помагал на майка ми и помни брат ми Витек. Даниел беше изумен, че съм оживяла — както и ти някога.

Разказах му цялата си история. Той мълчеше, но от време на време слагаше ръка на главата ми, галеше ме по косата и въздишаше: дъще моя… За него бе много важно, че съм приела католичеството. Аз му казах, че от юношеството си само минавам през църквата, паля свещички, но не се причестявам. Разказах му как през целия си живот съм враждувала с майка си и истински се примирих с нея едва след смъртта й. Той ме попита дали е жив баща ми. Отговорих му, че баща ми е останал в гетото с тези, които са отказали да избягат. Той е бил електротехник и се надявал професията му да го спаси. Даниел си го спомни веднага — Баух! Започнах да го разпитвам, но той рече, че е виждал баща ми няколко пъти, за последно в онази сутрин, когато е бил арестуван. Даниел предполагаше, че Баух е разстрелян заедно с останалите. Минута на безсмислена мъка. Чух за смъртта на баща си, макар всъщност да не бях го имала.

След като те изпратих до хотела, отидох с него в катедралата. Той отслужи литургия — много бързо и горещо, отчасти на полски, отчасти на иврит. Стори ми се много красиво. Сетне го оградиха, дълго не го оставяха на мира, а той ме държеше за ръка, като малко дете, и не ме пускаше. Седнахме на същата пейка, където преди петдесет години е седял той, запита ме: защо в очите ти има тъга? Едва ли бих се натрапила сама с такива откровени признания… Разказах му колко ме измъчва ситуацията с Алекс: не мога да се примиря с неговия сексуален избор. Даниел се разстрои и ми каза нещо много важно:

— Детето ми! Абсолютно не го разбирам това! Жените са прекрасни, толкова привлекателни, умът ми не побира как може да загърбиш тази красота и да предпочетеш мъж вместо жена. Бедното момче.

Такива бяха думите му. Нито един психолог не е казвал никога подобно нещо. Те се опитваха да правят анализи, да изчисляват нещо си и по някакъв начин да обвържат сексуалността на Алекс с моя семеен живот, с някакви мои проблеми.

Даниел сподели, че изпитва, като мен, тих ужас пред този порок и неведнъж се е сблъсквал с хомосексуалисти. Беше на мнение, че е по-добре Алекс да живее отделно, да не ме въвлича в своите взаимоотношения. Защото аз трябва да се предпазя от разрушение. Разстрои се по същия начин и когато узна за сложните ми отношения с Гриша. Затвори очи и дълго мълча. Заговори, че никога не знаем какви изпитания, болести и трудности ни чакат и затова би било добре, ако аз се науча да се радвам на нещата, които не са свързани със семейството и отношенията с хората. По-добре е да обърна внимание на други неща — на дърветата, на морето, на цялата красота, която ни обкръжава; тогава разрушените връзки ще се възстановят, ще мога да ходя на църква, да получавам помощ от източника, който винаги ни очаква. Посъветва ме да мисля по-малко за собствените си чувства и въобще за самата себе си. Би му се искало някога да отида при него в Израел. Обеща да ми покаже всичко, което познава и обича. Каза да му пиша писма, макар той да не ми отговаря или да ми пише съвсем кратко. Обеща да се моли винаги за мен. И ми заповяда и аз да се моля — да си представям как държа в дланите си всичките си любими хора и ги издигам към Бог. И това е всичко.

Тогава аз му споделих, че от времето на юношеството си съм загубила вяра и днес не съм наясно дали съм католичка. Той ми се усмихна приятелски, прокара ръка по косите ми:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Даниел Щайн, преводач»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Даниел Щайн, преводач» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Людмила Улицкая - Сонечка. Бедни роднини
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Medea and Her Children
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Веселые похороны
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Сквозная линия [litres]
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Тело красавицы
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Москва-Подрезково. 1992
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Короткое замыкание
Людмила Улицкая
Отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач»

Обсуждение, отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x