Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2016, Издательство: Парадокс, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Даниел Щайн, преводач: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Даниел Щайн, преводач»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Ние страшно много се нуждаем от превод. Не само че не разбираме езика на Бога, а и помежду си лошо се разбираме. Единствено любовта и това доверие, което притежаваше Даниел, могат да създадат връзка и разбиране между хората.“ empty-line
5
empty-line
6

Даниел Щайн, преводач — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Даниел Щайн, преводач», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Няма ли такова издание, което да се състои от отделни части? Бих искала да имам Евангелията и Апостолските послания в тънки книжки. Разбира се, би било идеално да са на касети. Но честно казано, бих предпочела да са на полски. Не мога да кажа, че разбирам добре английски, когато го слушам. Още повече че и слухът ми започва да се разваля. Зрението ми също не се подобрява. Но знаеш ли, скъпа Агнес, никога не съм чувствала такова обновление в живота си като сега. Наистина — born again.

Има още един въпрос, който ме безпокои. Бог ми дава толкова много — аз обаче не мога да Му дам нищо, освен да Му благодаря в сърцето си. И на всички вас, моето истинско семейство. Иска ми се да мога да взимам участие в църковния живот, но пенсията ми е твърде малка. Работата е там, че аз отказах да приема парите, които Германия плаща като компенсация след войната на затворниците от гетата. Няма такива пари, които да компенсират живота на убитите хора. Немците изплащат пари на онези, които са оживели по чудо. А чудото е в ръцете на Господ, не на немското правителство. Не одобрявам хората, които взимат тези пари — това е „цената на кръвта“. От моята неголяма пенсия за лични нужди ми остават 200 шекела на месец. Харча ги за необходими дреболии, понякога за книги и всичко, което мога да отделя, са 5 шекела на седмица, месечно двайсет. Много съжалявам, но другояче не се получава. Разбира се, мога да взема от Ева, но първо, не искам да взимам нищо от нея, а второ, това няма да бъде моя лепта, а на Ева.

32.

1970 г., Хайфа

Писмо от Даниел Щайн до племенницата му Рут

Мила Рут! Пиша ти не просто така, ни в клин, ни в ръкав, а след вчерашния ми разговор с родителите ти. Ходих при тях за да поздравя майка ти за рождения й ден. На масата говорихме почти само за теб. Ти беше в центъра на вниманието. Дори не ти самата, а заминаването ти в театралната школа. Сблъскаха се различни виждания за професията на актьора и се вдигна голям шум. Баща ти, както се досещаш, хулеше актьорите, защото не вършат нищо полезно и стигна дотам да твърди, че майка ти, работейки като птицегледачка във фермата, е допринесла повече полза за човечеството от актьора Грегъри Пек. Откъде изнамери този Грегъри Пек, с какво толкоз не му е харесал? Милка плесна с ръце, засмя се и заяви, че с удоволствие би си разменила мястото с Грегъри Пек. Тук се намеси приятелката на Милка — Зося, която сподели, че в младостта си е мечтала да стане актриса, но баща й не разрешил да постъпи в театралната трупа, където са я канели, и че ти, Рут, ще имаш голяма артистична кариера, защото на детски спектакъл си изиграла по-добре от всички Есфир 112 112 Есфир (или Естир, от ивр.) е главна героиня на едноименната книга от Танаха, Стария Завет. Една от знаменитите библейски жени, дъщеря на евреина Мардохей от Суза, съпруга на персийския цар Ксеркс. Като се възползва от магнетичното си въздействие върху него, тя спасява народа си от изтребление. — Бел.ред. ! Мъжът на Зося, Рувим, разказа колко лошо се е отразила амбицията на негова братовчедка, която случайно се снимала в киното веднъж, а след това цял живот се е мъчила да участва отново, но не й се удало да се снима, тя изгубила разсъдъка си и се удавила.

И другите също разказаха поучителни истории, аз също дадох своя принос, разказвайки за моя познат от Краков, Карол Войтила, който в младите си години е бил актьор и драматург, а сетне станал монах и направил кариера — сега е епископ на Полша. Ядосаният Рувим рече, че ако Войтила е бил талантлив актьор, не би му се наложило да става монах, защото това също е постъпка на луд, както и в случая с неговата братовчедка.

Това ми се стори леко обидно, но си замълчах. За мое оправдание, аз никога не съм имал артистични заложби. На масата се вдигна още по-голям шум — всички решиха, че именно аз съм с големи заложби, защото толкова време съм служил при немците и така добре съм играл чужда роля, че ми се е удало да спася собствения си живот и този на много други хора. Представи си, в този момент всички утихнаха и твоята артистична съдба престана да изглежда толкова безнадеждна, защото дава възможност житейските проблеми да се решават не като си блъскаш главата в стената, а по някакъв особено хитър, артистичен начин. Като цяло вечерта мина добре.

Що се отнася до мен, много се радвам, че си издържала изпита и учиш, за да имаш професия. Пиши ми кога започват занятията. Ще се радвам да получа вести от теб. Последното ти писмо ме зарадва много. Франция е прекрасна страна, голямо щастие е да поживееш там няколко години, да усвоиш до съвършенство френския, да опознаеш европейския начин на живот и да се върнеш у дома с нов опит. Особено ме радва, че ще овладееш свободно френския. Знам доста езици, но ти признавам, че ги знам лошо. Не мога да чета Шекспир на английски, Молиер на френски или Толстой на руски. Убеден съм — всеки нов език разширява съзнанието на човека и неговия свят. Все едно да имаш още едно ухо и още едно око. И новата професия също обогатява. Дори професията на обущаря. Знам го по себе си. Работи, моето момиче, не лентяйствай. Бъди актриса! Когато видя голям афиш с твоята скъпа муцунка, ще се радвам много! Нека семейството ни има и актриса. Целувам те. Даниел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Даниел Щайн, преводач»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Даниел Щайн, преводач» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Людмила Улицкая - Сонечка. Бедни роднини
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Medea and Her Children
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Веселые похороны
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Сквозная линия [litres]
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Тело красавицы
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Москва-Подрезково. 1992
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Короткое замыкание
Людмила Улицкая
Отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач»

Обсуждение, отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x