Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2016, Издательство: Парадокс, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Даниел Щайн, преводач: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Даниел Щайн, преводач»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Ние страшно много се нуждаем от превод. Не само че не разбираме езика на Бога, а и помежду си лошо се разбираме. Единствено любовта и това доверие, което притежаваше Даниел, могат да създадат връзка и разбиране между хората.“ empty-line
5
empty-line
6

Даниел Щайн, преводач — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Даниел Щайн, преводач», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дина се държи много добре, виждам я успокоена и оживена. Във всеки случай няма я депресията, в която се намираше през цялото време.

Операцията ще е много скоро, в началото на следващата седмица. Професорът не иска да гадае, но мисли, че ако всичко е наред, след две седмици ще може да ни изпрати у дома. Надява се операцията да спре процеса.

Когато направят операцията, веднага ще ти се обадя по телефона. Макар да живеем безплатно, харчат се много пари — храната е скъпа, Дина много искаше сандали и аз й купих. В неделя ходихме на служба. Имаше две много приятни полякини. Някак си изведнъж се сприятелихме. Месата водеше брат Емануел, който уреди това пътуване. След службата той сам дойде при нас и попита не се ли нуждаем от нещо.

Бих искала да ти кажа, Ейтан, че винаги малко съм завиждала на евреите, задето имат толкова задружно съобщество, толкова силна семейна подкрепа — ако не броим, разбира се, твоето семейство. Но този път почувствах, че в християнството също има такива семейства, когато сме всички заедно, сме братя и сестри. Особено осезателно усетих това, когато чаках да приема причастие — всички хора, които стояха на опашката, бяха един дух и едно семейство. Колко прекрасно е това! Целувам те, надявам се — страхувам се да не кажа погрешна дума — всичко да бъде наред. Твоя Кася.

Дина ще ти напише отделно писмо.

20.

1976 г., Рио де Жанейро

Дина — до Даниел Щайн

Скъпи брат Даниел! Мама навярно ти е разказала, че сключихме гражданския си брак със Стефан още във Франция, а сега той настоява да се венчаем. На мнение е, че трябва да се поправят грешките от миналото и второто дете трябва да се роди по всички правила, т.е. след като минем под венчило. А щом ще се венчаваме, кой да го направи, ако не ти? Определи, ако обичаш, кога ще ти бъде удобно да пристигнеш в Бразилия, от септември нататък, и веднага ще пратим билети за теб и за Хилда. Много ми се иска да не отлагаш, иначе булката няма да влезе в нито една рокля. Нашето второ детенце трябва да се роди през януари. Бразилците са много мили хора, но брак, неосветен от църквата, е подозрителен за тях. Освен това тук не се смята за редно да се ражда преди сватбата.

Не зная дали майка ти е казала, че семейството на мъжа ми е много богато, занимава се с производство на модни обувки, с пазар в цяла Южна Америка. Родителите на Стефан желаят да организират голяма религиозна сватба, предлагат да поканя от Израел всички, които искам. Искам да поканя Хилда, тя беше толкова добра към мен в най-тежките ми моменти. На сватбата ще дойдат, освен родителите ми, още две съученички и братът на баща ми с децата си. Татко е страшно доволен, защото почтеното му еврейско семейство ще вземе участие в нашето християнско семейно тържество. Затова пък вторият ми чичо, Лео, дори и не мисли да идва. А баба — тя все още разсъждава над тази тема. Може би ще помисли още малко и ще прости на мама полския й произход, а на татко — неразумния му брак.

Скъпи брат Даниел! Едва сега започвам да разбирам, че моят живот се подреди благодарение на теб — ти сдобри родителите ми, когато се роди мъничкия ми и баща ми искаше да си тръгне от къщи, ти ни уреди операцията в Тулуза, където пък се запознах със Стефан и Аврора. Заедно с тях преживях смъртта на малкия Ники, после и ужасното усложнение при сина ми и как той по чудо оживя след инфекцията. След всичко това ние вече не можехме да се разделим и аз получих не само сестра и приятелка, но и мъж, най-добрия на света.

Помниш ли, ти идваше при мен още преди раждането, когато аз, идиотката, едва не се самоубих, и ми разказваше как ще бъда щастлива, как всичко ще бъде прекрасно, ако се науча да живея по законите, известни на всички, но които всеки трябва да открие наново сам за себе си и със сърцето си, иначе тези закони се превръщат в празен звук.

Не мога да кажа, че го разбрах веднага, но постепенно успях.

Момченцето ми, слава богу, е добре. Още не са му излекували късогледството, но брат Емануел смята да направи операцията малко по-късно. Детето леко изостава физически от своите връстници по ръст и по ловкост на движенията, но пък многократно ги превъзхожда в развитието си. Не мисли, моля те, че аз като всяка майка, преувеличавам успехите на детето си — но той няма и четири годинки, а чете свободно помни всичко прочетено практически наизуст, цялото семейство си дава душата за него, особено Стефан и Аврора.

Знам със сигурност — нищо от това не би ми се случило, ако ти не се беше молил за мен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Даниел Щайн, преводач»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Даниел Щайн, преводач» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Людмила Улицкая - Сонечка. Бедни роднини
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Medea and Her Children
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Веселые похороны
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Сквозная линия [litres]
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Тело красавицы
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Москва-Подрезково. 1992
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Короткое замыкание
Людмила Улицкая
Отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач»

Обсуждение, отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x