— Колин? — переспросил Чарльз. — Нет, кажется, я не знаю такого? Я его знаю?
Я кивнул, дав понять, что речь идет о том парне, о котором я ему рассказывал, и что для меня это очень важно; но он и бровью не повел, дипломатично сделав вид, будто не помнит о нашем разговоре. Полчаса спустя, когда мы пожимали друг другу руки и расставались, он не решился взглянуть мне в глаза.
— Ну что ж, успех неполный, — сказал я Джеймсу. Он уже сел в машину, а я стоял, наклонившись над открытой дверцей.
— Не волнуйся из-за этой истории с Колином, — сказал он.
Я принялся барабанить пальцами по крыше машины.
— Я хочу его проучить! Похоже, других дел у меня больше нет.
— Тебя подвезти?
— Нет, я пойду домой. А потом поеду в бассейн, поплаваю: нужно хотя бы о теле заботиться, если о душе уже поздно.
— До скорого.
— До встречи, мой дорогой.
В середине дня, когда я приехал, в «Корри» было очень тихо. Немногочисленные посетители смотрели друг на друга скорее с доброжелательным любопытством, чем с завистью, свойственной соперникам. Казалось, этих совершенно разных людей связывает лишь то, что они неизменно приходят в клуб почти в одно и то же время. Среди них было несколько стариков, даже, наверно, двое-трое ровесников Чарльза, и каждый, разумеется, мог бы рассказать историю своей жизни, необычную, но, как ни странно, во многом схожую с биографиями остальных. А войдя в душевую, я увидел загорелого паренька в светло-голубых плавках, и он мне сразу приглянулся.
Опера Вагнера «Тристан и Изольда», дирижер Саймон Рэттл (Здесь и далее — прим. перев.).
Дом-музей архитектора Дж. Соуна (1753–1837); имеет коллекцию архитектурных планов и эскизов, картин и т. п.
Испанский дворец близ Мадрида, построенный в виде решетки.
Подставка для купели.
Узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
Торговые улицы в центре Лондона.
Уильям Блейк (1757–1827) — английский поэт и художник.
Большой парк, примыкающий к Гайд-Парку.
«Идоменей» — опера Моцарта.
Парк в Уэст-Энде, западной фешенебельной части Лондона.
Базби Баркли (1895–1976) — хореограф, постановщик многих знаменитых американских мюзиклов.
Клуб актеров, писателей и журналистов.
Клуб преимущественно для ученых и писателей.
Клуб, членами которого являются высшие государственные чиновники, политические деятели, видные журналисты.
Фешенебельный клуб, членами которого являются многие английские дипломаты и бизнесмены.
Ежегодный справочник дворянства.
Ежегодный биографический справочник.
Николя Пуссен (1594–1665) — французский художник.
Корпус-Кристи — колледж Оксфордского университета.
Тонизирующий напиток.
Уильям Гладстон (1809 — 98) — британский премьер-министр.
Уильям Хогарт (1694–1764) — английский художник.
Помпео Батони (1708 — 87) — итальянский художник.
Английский неоклассический стиль; отличается изящным декором в интерьере (по имени его создателей братьев Адамов, наиболее известным из которых был Роберт Адам, 1728 — 92).
Суп из телятины и овощей.
Мазаччо (1401 — 28) — итальянский художник.
Проходят дни, проходят недели (фр.).
Правление короля Эдуарда VII (1901 — 10) характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.
Джордж Рирзби Ситвелл (1860–1943) — английский писатель.
молодых людей (ит.).
Богемный район в центральной части Лондона.
богословской беседы (ит.).
Юкио Мисима (1925 — 70) — японский писатель.
Лондонский оптовый рынок мяса и битой птицы.
Лондонская аукционная фирма; торгует преимущественно произведениями искусства.
В настоящий момент (фр.).
Западный пригород Лондона.
Напиток из джина, разбавленного особой смесью.
Город в графстве Гемпшир.
Читать дальше