– У меня прямо челюсть отвалилась, как услышал новости!
– Я вижу, с тех пор она успела занять свое обычное место.
– Значит, отбывать вам свой срок в Высоком доме, а не в апартаментах помощника управляющего… «Не сошлись во взглядах на роль и задачи помощника», так я понимаю, ага?
Якобу не на чем остановить взгляд – вокруг только стены домов, канавы и лицо Ари Гроте.
– Крыски мне нашептали, что вы не согласились подписать жульнический итоговый перечень, ага? Честность – дорогостоящая привычка. Не так-то просто сохранять лояльность Компании. А ведь я вас предупреждал! Знаете, господин де З., будь я мелочным человеком, да еще расстроенным потерей любимой колоды карт, пожалуй, позлорадствовал бы над несчастьями своего, э-э, оппонента…
Мимо, хромая, проходит Сьяко. Он несет тукана в клетке.
– …Ну да ладно, пускай Фишер злорадствует. – Загорелый повар прижимает руку к сердцу. – А я скажу: все хорошо, что хорошо кончается. Господин В. позволил мне загрузить на корабль весь свой товар за десять процентов, а Сниткер в прошлом году требовал пятьдесят на пятьдесят за тухлый угол на «Октавии» – вот жадюга! Счастье, что мы не договорились, если вспомнить, что с ней потом стало. Славная «Шенандоа», – Гроте кивает в сторону Морских ворот, – увозит с собой плоды трех лет честного труда, ага. Управляющий В. еще и отвалил мне пятую часть от четырех гроссов тех фарфоровых статуэток из Ариты, в счет, э-э, гонорара за посреднические услуги.
Ведра с нечистотами на шесте золотаря, качаясь, оскверняют воздух.
– Интересно, а этих тщательно обыскивают? – размышляет вслух Гроте.
– Четыре гросса статуэток? – Цифра привлекла внимание Якоба. – Не два?
– Сорок восемь дюжин, ага. Кругленькую сумму принесут на аукционе. А почему вы спросили?
– Да так просто.
«Ворстенбос лгал, – думает Якоб. – С самого начала».
– Что ж, если я ничем не могу вам быть полезен…
– Вообще-то, – Гроте достает из-за пазухи какой-то сверток, – это я могу вам…
Якоб узнает свой кисет – тот самый, которым Орито приманивала Уильяма Питта.
– …быть полезен. Эта изящная вещица, если не ошибаюсь, ваша?
– Хотите с меня денег содрать за мой же собственный кисет?
– Просто возвращаю его законному владельцу, господин де З., и со-вер-шен-но бесплатно…
Якоб ждет, когда Гроте назовет настоящую цену.
– Хотя, может, сейчас как раз подходящее время, чтобы напомнить вам, что умный человек продал бы Эномото последние два ящика чудо-снадобья от сифилиса, и лучше раньше, чем позже. Китайские джонки вернутся, по самую ватерлинию нагруженные ртутью, сколько сумеют ее добыть в своих, э-э, пенатах, и, говоря антр-ну [19] Entre nous (фр.) – между нами.
, господа Лейси и Врстнбс о будущем годе пришлют сюда чертову прорву этого зелья, а когда наводнят рынок, цены обязательно подмокнут.
– Я не продам ртуть Эномото. Ищите другого покупателя. Кому угодно, только не ему.
– Писарь де Зут! – Из переулка появляется Петер Фишер. Он так и светится злобной радостью. – Писарь де Зут , что это такое?
– По-голландски это называется «палец». – Якоб пока еще не в силах добавить «минеер».
– Знаю, что палец! А что это у меня на пальце?
– Вероятно, грязь. – Якоб, не глядя, чувствует, что Ари Гроте исчез.
– Рядовые писаря и работники обращаются ко мне «господин помощник управляющего», «господин Фишер» или «минеер». Понятно?
«Если он станет управляющим, – думает Якоб, – два года за пять покажутся».
– Я вас очень хорошо понимаю, господин Фишер.
Фишер победоносно улыбается улыбкой Цезаря.
– Грязь! Да, грязь. На полках в канцелярии. А посему я вам приказываю их вытереть!
– Обычно… – У Якоба комок застрял в горле. – Обычно, минеер, это делает кто-нибудь из слуг.
– Да, но я приказываю, – Фишер тычет Якоба в грудь грязным пальцем, – чтобы отныне вы протирали полки. Вам ведь так не нравится рабство и всякая несправедливость.
Мимо трусит сбежавшая из загона овца.
«Он хочет, чтобы я его ударил», – думает Якоб.
– Позже протру.
– К помощнику управляющего следует всегда обращаться «господин Фишер»!
«И так еще годы», – тоскливо думает Якоб.
– Позже протру, господин Фишер.
Протагонист и антагонист неотрывно смотрят друг на друга. Овца чуть приседает, чтобы помочиться.
– Я приказываю вам протереть полки немедленно, писарь де Зут. Иначе…
Якоб задыхается от бешенства. Понимая, что вот-вот сорвется, он молча идет прочь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу