– Что, если губернатору ван Оверстратену, – произносит Якоб, как бы размышляя вслух, – станет известно…
– Попробуй только мне угрожать, вонючий зеландский ханжа, – хладнокровно отвечает Ворстенбос. – Если Сниткера я ощипал, то тебя в куски покрошу. Скажите, управляющий ван Клеф, какое полагается наказание за подделку письма от его превосходительства генерал-губернатора Голландской Ост-Индии?
Якоб внезапно ощущает слабость в коленях.
– Это, минеер, зависит от побудительных мотивов и прочих обстоятельств.
– Если, например, бессовестный канцелярист отправляет фальшивое письмо не кому иному, как сёгуну всея Японии, с угрозой закрыть давнюю и уважаемую факторию в случае, если в Нагасаки не будут доставлены двадцать тысяч пикулей меди – которую он явно собирается продать ради собственной корысти, иначе зачем бы ему скрывать свое деяние от коллег?
– Двадцать лет тюрьмы, минеер, – говорит ван Клеф, – и это еще будет очень мягкий приговор.
– Так вы… – лепечет Якоб, тараща глаза, – еще в июле придумали эту ловушку?
– Приходится подстраховываться на случай непредвиденного разочарования. Я кому сказал убираться с глаз моих?
«Я вернусь в Европу таким же бедняком, как уезжал», – понимает Якоб.
Как только он открывает дверь, Ворстенбос окликает:
– Филандер!
Малаец делает вид, будто не подслушивал у замочной скважины.
– Хозяин?
– Позови ко мне сейчас же господина Фишера! У нас для него хорошие новости.
– Я сам скажу Фишеру! – кричит, обернувшись, Якоб. – Пускай заодно и вино мое допьет!
* * *
– «Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие. – Якоб изучает Тридцать седьмой псалом. – Ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего…»
Комнатка на верхнем этаже Высокого дома порыжела в солнечных лучах.
Морские ворота закрыты до следующего торгового сезона.
Петер Фишер переезжает в просторную квартиру, какая положена помощнику управляющего.
Простояв на якоре три с половиной месяца, «Шенандоа» поднимает паруса. Моряки стосковались по открытому морю и по туго набитым кошелькам в Батавии.
«Не смей себя жалеть, – думает Якоб. – Сохрани хотя бы каплю достоинства».
На лестнице раздаются шаги Хандзабуро. Якоб закрывает Псалтирь.
Даже Даниэль Сниткер, наверное, с нетерпением ждет отплытия…
…по крайней мере, в тюрьме в Батавии он сможет видеться с женой и друзьями.
Хандзабуро копошится у себя в чуланчике.
«Орито предпочла заточение в монастыре…» – шепчет Якобу одиночество.
Птица на ветке лаврового дерева щебечет свою мелодичную песенку.
«…браку с тобой по обычаям Дэдзимы».
Шаги Хандзабуро удаляются вниз по лестнице.
Якобу тревожно за свои письма домой – к Анне, к сестре и дядюшке.
«Ворстенбос, пожалуй, отправит их прямиком в гальюн на „Шенандоа“», – терзается он.
Хандзабуро ушел и даже не попрощался, понимает вдруг разжалованный писарь.
Новости о его позоре, изложенные весьма однобоко, дойдут до Батавии, а после и до Роттердама.
– Восток, – нравоучительно возгласит отец Анны, – раскрывает истинный характер человека!
Она не получит от него вестей до января 1801-го, подсчитывает Якоб.
А тем временем каждый богатый молодой развратник в Роттердаме будет добиваться ее руки…
Якоб снова раскрывает Псалтирь, но от волнения не может читать даже пророка Давида.
«Я – человек праведный, – думает он, – и куда завела меня праведность?»
Выходить на улицу невыносимо. Сидеть и дальше взаперти – невыносимо.
«Подумают, что ты боишься показаться на люди». Якоб надевает сюртук.
На нижней ступеньке лестницы под ногу Якобу попадается что-то скользкое. Он падает…
…И больно ударяется копчиком о край ступеньки. Зрение и обоняние подсказывают, что причиной неприятному происшествию – основательная кучка человеческого дерьма.
Длинная улица безлюдна, только двое кули ухмыляются при виде рыжеволосого чужеземца и показывают демонические рожки, приставив пальцы к голове, – так во Франции обозначают рогоносца.
В воздухе кишит мошкара – народилась из влажной земли на осеннем солнышке.
С крыльца у дома управляющего факторией ван Клефа спускается Ари Гроте.
– Когда провожали Ворстенбоса, господин де З. блистал своим отсутствием!
– Я с ним раньше попрощался, – говорит Якоб, поняв, что пройти мимо не удастся – Гроте загораживает дорогу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу