Нетрудно себе представить, как обрадуется ее отец, получив такое известие.
«Быть может, она и сама давно уже вернула данное мне слово…»
В этом году корабль из Батавии не пришел – значит, нет и писем из дома, не будет и торгового сезона…
На улице продавец воды выкликает:
– О-мииидзу, о-мииидзу, о-мииидзу! [25] Вода, вода, вода! (яп.)
…а значит, фактории на Дэдзиме грозит банкротство.
Мельхиор ван Клеф достигает финала:
– ООО ООО оОоОоОо ооо …
«Не просыпайся, – заклинает спящую Якоб. – Только не просыпайся…»
Ее зовут Цукинами – «Лунная волна». Якобу понравилась ее застенчивость.
«Хотя и застенчивость, – подозревает он, – можно нанести на себя, как пудру и румяна».
Когда они остались одни, Цукинами похвалила его знание японского.
Он надеется, что был не слишком ей противен. Она сказала, что его глаза «как украшение».
И попросила позволения отрезать прядь его медно-рыжих волос на память.
Ван Клеф, получив разрядку, хохочет, как пират, на глазах у которого соперника растерзали акулы.
«И это – жизнь Орито, если верить свитку?» – с содроганием думает Якоб.
Неумолимо ворочаются жернова его совести.
Колокол в храме Рюгадзи объявляет час Кролика. Якоб натягивает штаны и рубашку, пьет, набрав в ладонь воды из кувшина, умывается и открывает окно. Вид перед ним – хоть бы самому вице-королю впору: Нагасаки раскинулся уступами, переулками, изогнутыми кровлями, охряными и угольными оттенками. Далеко внизу виднеется похожая на ковчег городская управа, за ней – Дэдзима, и еще дальше – неопрятное море…
Подчиняясь внезапному хулиганскому порыву, Якоб выбирается на крышу.
Черепица под босыми ногами еще прохладная после ночи; на коньке крыши – резное изображение карпа, за него можно ухватиться.
Суббота, восемнадцатое октября тысяча восьмисотого года, безветренна и пронизана синевой.
В рассветном тумане носятся скворцы; Якоб мечтает улететь вслед за ними, словно дитя из сказки.
«Или пусть мои круглые глаза станут миндалевидными, как у кочевников…»
От запада к востоку небо разворачивает облачный атлас.
«…Розовая кожа сделается тускло-золотой, дурацкие волосы – сдержанно-черными…»
Грохот ассенизационной телеги в переулке грозит оторвать его от мечтаний.
«…А неуклюжее тело – стройным и гибким».
По одной из главных улиц движется процессия из восьми лошадей в цветах какого-то знатного рода. Гулко разносится стук копыт.
«Далеко ли я убегу по улицам города, если даже накину на голову капюшон?»
…Рисовые поля на склонах, над ними – складчатые горы.
«До княжества Кёга точно не добегу», – думает Якоб.
Внизу кто-то отодвигает ставни.
Якоб ждет приказа вернуться в дом от какого-нибудь обеспокоенного должностного лица.
– Ну как, доблестный рыцарь де Зут, – голый волосатый ван Клеф сверкает зубами в ухмылке, – нашли вчера золотое руно?
– Это не…
«Не делает мне чести», – думает Якоб.
– Что случилось, то и случилось, минеер.
– Да ладно! Послушайте только нашего отца Кальвина!
Ван Клеф надевает штаны и вылезает в окно к Якобу. В руке у него кувшин с пивом. Он не пьян, – по крайней мере, на это надеется Якоб, – но и не вполне трезв.
– Поймите вы, Отец наш небесный создал вас по своему образу и подобию – вас всего, включая и то, что ниже пояса. Скажете, я не прав?
– Господь и в самом деле нас создал, но в Священном Писании ясно говорится…
– Ах, законный-посконный брак, да-да, в Европе это прекрасно, а здесь… – Ван Клеф жестом дирижера обводит Нагасаки. – Приходится импровизировать! Целибат – это для вегетарианцев. Я вам говорю медицинский факт: если слишком долго оставлять свои помидоры без внимания, они ссохнутся и отвалятся, и какое тогда…
– Это не медицинский факт. – Якоб сдерживает улыбку.
– И какое тогда будущее ждет блудного сына на острове Валхерен?
Ван Клеф делает хороший глоток из кувшина и утирает бороду.
– Холостячество и смерть без наследника! Крючкотворы слетятся на ваше имение, как воронье к виселице! Этот славный дом, – он хлопает ладонью по черепице, – никакая не пучина греха, а целебный источник, питающий будущие урожаи. Вы же воспользовались доспехами, которые нам так настоятельно рекомендовал Маринус? Да что я, забыл, с кем говорю! Конечно воспользовались.
Из глубины комнаты на них смотрит девушка ван Клефа.
Якоб пытается представить себе глаза Орито.
– На вид – красивенькая бабочка…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу