Mian Mian - Candy (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Mian Mian - Candy (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Candy (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Candy (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.
***
Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."
The buzz made CANDY an underground bestseller.
Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."
In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.
Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.
Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.
Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.

Candy (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Candy (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

窗外有很多奇怪的面孔,他们在说我深爱的男人死了他死了。燃烧和熄灭不能互相看见,就像昨天和今天不能互相看见。

赛宁离开我已有三年,他是我流不出的眼泪说不出的话;他是我镜中的魔鬼笑容里的恐惧;他是我死去的美丽,是我拥有了就不再拥有的爱情。

他的失踪使我的一切成为一种失真,我时刻有一种被活埋的感觉,我已认定我的人生就是这样的了。但我无法谈论某种控制(自杀并且一干到底),我无法拒绝延长不幸,我更没有无比的固执,这场残酷的青春我既是受害者又是凶手,我自惭形秽,因此我无法将这段奇怪的旅行就此结束。如果说是我最终使自己活下来的话,那么我获救的原因不是恐惧,而是对自己的厌恶。

对我而言,爱情是男性创造出来的。我曾经认为自己是个不屑于因为男人而死的女人,并因此而觉着自己很壮烈很伟大。在男人的世界里,我长期地成为一个软弱的女人。我是如此软弱,我是如此的需要爱,我深知自己的可怜之处,我善于展示我的顾影自怜。我那幽闭而激烈的内心世界,我曾经认为那很美。死里逃生,我有点反应,我几乎可以认为自己是个十分不可爱的女人,我更能确信的是真正软弱的女人已经被消灭了。关于一个情人的死讯,它是那么的简单,它简单得就像是星期天的早上。这一天终于还是来了,我不得不说这对我是一种打扰,就像重听过去的每首旧歌,皆感爱情远去;无论那是一首多么蠢的歌,都会让我心碎。

我和赛宁是两只好奇的猫,可好奇会杀死一只猫。我曾在他怀抱里笑言我是那种随时随地可以和他结婚的女人,我也是那种随时随地可以和别人私奔的女人。那时我们都喜欢“私奔’这类字眼,那对我们来说意味着自由之路。然而炸弹落在了最美丽的地方,幸福逃之夭夭。

所谓失控就是一场又一场的火灾,大火带走了我的爱人。他昨天还对我唱着小姑娘我情愿看着你死去,也不愿意看到你和别的男人在一起。他走了,一场又一场的大火最终带走了我的爱人。我们的五官、我们的胸怀还尚未开朗时就已经不再有机会,我们曾在一幢着了火的楼顶上恋爱。

那么现在呢?为什么会有现在?昨天他说他要和我结婚。什么是爱?什么是爱情?什么是高潮?这些问题已不再重要,已和我毫无关系。抚摸着乐器的手是一双年轻女人的手,无论我怎么努力地寻找那无望的解脱,十指间赛宁留下的气味总是清晰可辨,我知道那是我无法挽回的黑暗。无论我走得多远,他都召唤着我。在我灰色的时刻,在我灿烂的瞬间。把光打开,他便来拜访我,告诉我我的由来。他紧紧跟随我,他不停地告诉我你的一生只是场意外,你不该在这里的,你该和我一起的,因为你并不拥有别的。回

该是我消失的时候了。

说这话时我把自己的脸孔放在阴影里,我知道我此时的表情是不能令人信服的

多年以前,我是个白纸一样的孩子,我非常善于在出神的状态中驱散忧虑。某一骇人听闻的事件改变了我的生活,并令我迅速地滑入了“问题少女”的泥潭。当我感到势单力薄,那种感觉是确确实实的。长大以后,我成了名力不从心的歌手,我那略带疲倦的嗓音曾使寂寞的人们在甜蜜的地方欢聚一堂,曾让脆弱的孩子们在任性中相德以沫。“声沙沙的女人”,我的男朋友总是这么叫我。这个不知所措而又柔情似水的男人曾带着我所渴望的温度进入我的生命,并使我的安全从此蒙上阴影,我曾是他笑盈盈的女人,他的灼灼桃花。

“我深爱的男人失了踪!”我的叫喊曾是那么的孜孜不倦。

如今,这个不负责任的倒霉男人死了,他害了我,这点毫无疑问。我的冰雪容颜!它虚伪而又摇摇欲坠。心爱的迷你裙连同我的肌肤一起在此时破旧不堪。我是戴着圣诞帽的兔小姐,我是一只胆红色的铁桶。我在这里,我是那墙上的影子,墙上的影子是我的,我无法消除影子。我不是一个朴素的女孩,但我的眼泪很朴素。我目光清洁,但我从未感到过自己的纯洁。现在,我已不期待赤裸的纯洁会在瞬间降临。我现在唯一能做的就是留下漂亮的尸体;我的尸体,我讨厌我的尸体,我想我必须得自己处理自己的尸体。

星期一早晨,支气管一阵剧烈痉挛。“太阳升起来了,黑暗留在后面。”太阳多温暖,生活多美好,“空气里都有情侣的味道”。

星期一早晨,一场精心策划的“自然的煤气事故”因父亲的突然归来而面目全非,呈现于我眼前的是父亲的一滩血水。

救护车又一次停在了我家的楼下。医护人员命令我父亲一只手提看氧气袋一只手帮忙抬担架。他们责怪他动作迟缓的声音刺痛了我的耳朵,父亲苍老的面容更使我最终昏迷了过去。回

海洛因似乎是和我们没有关系的,其实它就在我

们身边,它一直就在的。我曾经试过各种毒品,海洛因只是其中对我影响最大的。我的肺已千疮百孔,我的声带已被毒品和酒精破坏,我永远不可能再上舞台,在刚刚有点确定该如何去歌唱的时候,我却再也不可能成为一个歌手了,而我的大脑像一张漏眼的网,我的记忆力严重受损。这些只是代价的一部分,每一个走进我房间的人都为我的错误付出了代价。而某些与海洛因有关的性格将永远停留在我生命里,有些代价是看不到的,它影响着我每时每刻的生活。

朋友请我去电台做节目,关于海洛因的节目。这在以前我是绝对不会答应的。赛宁已经离开世界了,真的不愿意再有什么人这样的离开。我想我必须得答应做这个节目。

我在节目里分别和想尝试吸毒的、正在吸毒的、吸毒者的家长谈了我的体会和经验。我说了赛宁的故事,说了他曾是如何的可爱,如何的喜爱生命。最后有人问我可不可以告诉大家你的名字,我说不可以。

当然,会有人问那个刺痛我的问题:当初你为什么吸毒?

我说因为我不了解它,因为我不了解生命力,我只是想坠落,我选择让海洛因主宰我的生命。而我现在明白所谓的生命力就是:死是那么不容易,而活着只是因为你想活着。

我没有说赛宁的死讯曾使我彻底丧失了生存的欲望,我更愿意在那时表现出我现在很正常。事实上这一次“自杀未遂”使我明白我是那种活在命运里的人,而自杀是件很不自然的事,那感觉不好,我不会再做。

最后有人问我那么你现在生活得很快乐对吗?

我说我摆脱了毒品,但我又会有新的狗屎,生活从来就是这样,不是吗?

我的节目受到专家的好评,节目录音被送去了北京。据说这个节目反映很好,专家们说那个“白粉妹”说得不错。

J

在我回到上海的第一个晚上,父亲曾说如果你选择海洛因是你的生命,我们尊重你,你告诉我你需要多少钱,我们可以给你,我们可以把全部的钱给你,甚至还可以去借,只要你说出来你要多少,但从此我们脱离父女关系。

父亲在赌自己是否了解我,我第一次开始欣赏他,我第一次说我不要海洛因。

在我第二次进戒毒所之前,父亲为我的光头买了一个发套,我没有戴,我看着父亲,第一次觉得内疚。

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Candy (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Candy (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Candy (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «Candy (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x