Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

By summer Benedikt's hook flew like a bird. Yaroslav was checked-and nothing was found; Rudolf, Myrtle, Cecilia Al-bertovna, Trofim, Shalva-nothing; Jacob, Vampire, Mikhail, another Mikhail, Lame Lyalya, Eustachius-nothing. He bought Brades's Tables at the market-just numbers. He'd like to catch that Brades, and stuff his head in a barrel.

No one around. Nothing. Only a leap year blizzard in his heart: it slips and sticks, sticks and slips, and the blizzard hums, like distant, unhappy voices-they wail softly, complain, but all without words. Or like in the steppe-hear it?-hands outstretched, they shuffle along on all sides. The Broken Ones shuffle along; there they are heading in all directions, though there aren't any directions for them; they've gone astray and there's no one to tell, and if there were, if they met a real live person, he wouldn't feel sorry for them, he doesn't need them. And they wouldn't recognize him, they don't even recognize themselves.

"Nikolai!… We're going to the pushkin!"

A damp blizzard had thrown a heap of snow on the pushkin's hunched head and shoulders and the crook of his arm, as though he'd been crawling around other people's izbas, filching things from their closets, taking whatever he could find-and what he found was a sorry sight, all frayed, just rags-and he had crawled out of the room, clasping the rags to his chest. Molder-ing hay was falling from his head; it kept falling.

Well then, brother pushkin? You probably felt the same way, didn't you? You probably tossed and turned at night, walked with heavy legs over scraped floors, oppressed by your thoughts?

Did you, too, hitch the fastest steed to the sleigh and ride gloomily with no destination across the snowy fields, listening to the clatter of the lonely sleigh bells, the drawn-out song of the courier?

Did you, too, conjure the past, fear the future?

Did you rise higher than the column?-and while you rose, while you saw yourself weak and threatening, pitiful and triumphant, while you looked for what we are all looking for-the white bird, the main book, the road to the sea-did your dung heap Terenty Petrovich drop in on your wife, the bootlicker, mocker, helpful wheeler-dealer? Did his lewd, empty talk burble through the rooms? Did he tempt with wondrous marvels? "You know, Olga Kudeyarovna, there's a place I know… Underground guzzelean water… Just toss in a match, and fuckin' A, we'll go up in smoke. Kaboom! Would you care to?"… Let's soar above the sands!

Tell me, pushkin! How should I live? I hacked you out of a dumb log all by myself, bent your head, bent your elbow so you would cross your chest and listen to your heart: What has passed? What is yet to come? Without me you would be an eyeless chunk, an empty log, a nameless tree in the forest; you'd rustle in the wind in spring, drop your acorns in fall, creak in winter: no one would know about you! Without me-you wouldn't be here! "Who was it, with iniquitous power, called me forth from nothingness?" It was me, I called you! I did!

It's true, you came out a little crooked, the back of your head is flat, your fingers aren't quite right, and you don't have any legs. I can see that for myself, I understand carpentry.

But you're who you are, be patient, my child-you're the same as us, no different!

You're our be all and end all and we're yours, and there's no one else! No one! Help me!

YERY

"Give me the book," whined Benedikt. "Don't try to jew me out of it, give me the book!"

Nikita Ivanich looked at Lev Lvovich of the Dissidents. Lev Lvovich of the Dissidents looked out the window. It was a summer's eve, still light, the bladder off the window-you could see far, far away.

"It's too soon!" said Nikita Ivanich.

"Soon for what? The sun is already setting."

"Too early for you. You don't know the ABCs yet. You're uncivilized."

"Steppe and nothing else… as far as the eye can see… And neither fish nor fowl…" said Lev Lvovich through his teeth.

"What do you mean, I don't know them?" answered Benedikt in amazement. "Me? Why, I… I… Why… Do you know how many books I've read? How many I've copied?"

"It doesn't matter if it's a thousand."

"It's more than that!"

"Even if it's a thousand, it hardly matters. You don't really know how to read, books are of no use to you. They're just empty page-turning, a collection of letters. You haven't learned the alphabet of life. Of life, do you hear me?"

Benedikt was flabbergasted. He didn't know what to say. To be told such a bold-faced lie straight out like that. Nikita Ivanich might as well have said: You're not you, you're not Benedikt, and you aren't living on this earth, and… and… and I don't know what.

"You already said that… What do you mean I don't know? The alphabet… There's Az… Slovo… Myslete… Fert."

"There's Fert, but there's Theta, and Yat, and Izhitsa, there are concepts inaccessible to you: sensitivity, compassion, generosity…"

"The rights of individuals," piped up Lev Lvovich of the Dissidents.

"Honesty, justice, spiritual insight…"

"Freedom of speech, freedom of the press, freedom of association," added Lev Lvovich.

"Mutual assistance, respect for others… self-sacrifice…"

"Now that's a lot of stinking mystical blather," shouted Lev Lvovich, wagging his finger. "This isn't the first time I've noticed where you're heading with all that monument preservation! This smacks of nationalistic mysticism. It downright stinks."

It did smell bad in the izba. Lev Lvovich sure got that one right.

"There isn't any Theta," objected Benedikt. In his head he went through the entire alphabet, afraid that perhaps he'd let something slip-but no, he hadn't forgotten anything, he knew the alphabet by heart, backward and forward, and he'd never had cause to complain about his memory. "There's no Theta, and after Fert comes Kher, and that's that. There isn't anything else."

"And don't hold your breath, there isn't going to be any," said Lev Lvovich, getting worked up once again, "You, Nikita Ivanich, you've got no business sowing obscurantism and superstition. Social protest is what's needed now, not Tolstoyism. This isn't the first time I've observed this in you. You're a Tolstoyan."

"A Tolstoyan, a Tolstoyan! Don't argue with me!"

"But-"

"On this point, old man, you and I are on different sides of the barricades. You are dragging society backward. 'To a cell in a shell.' You are a socially pernicious element. Mysticism! Right now the most important thing is protest. It's crucial to say: No! Do you remember-now when was that?-remember when I was called up for roadwork?"

"And-"

"I said: No! You must remember, you were around then."

"And you didn't go?"

"No, no, why do you say that? I went. They forced me. But I said: No!"

"Who did you say it to?"

"To you, I told you, you must remember. I believe it's very important to say no at the right moment. To say: I protest!"

"You protested, but you went anyway?"

"Have you ever met anyone who didn't go?"

"Forgive me, but what's the point… if no one hears-"

"And what's the point of your… what shall I call them… activities? All those posts?"

"What do you mean? Memory, of course!"

"Of what? Whose memory? It's just empty noise! Hot air! Now, here we've got a young man," said Lev Lvovich, looking at Benedikt with distaste. "Let this young man tell us, since he knows his letters so well, precisely what is inscribed on the pillar standing in the burdock and nettle patch next to your izba, and why is it there."

"It's grabweed," Benedikt corrected.

"It doesn't matter, I'm used to calling it nettle."

"Call it a pot if you like. It's grabweed."

"What does it matter?"

"Stick your hand in and you'll find out."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x