Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Benedikt, you don't understand anything about female beauty. Terenty Petrovich, now, he appreciates… Go sleep in another room."

To hell with her, then. She might squash him at night, smother him. Benedikt made himself a pallet in the library. From there you could hardly hear her snoring. And that way the signal would come quicker.

He slept fully dressed, and stopped bathing: what a bore. Dirt collected behind his ears, all kinds of garbage. Creatures of some kind settled in: slow, with lots of legs; at night they moved from place to place, uneasy. Maybe they were lugging their nests somewhere, but you couldn't see who they were-they were behind the ears. His feet were sweaty and stuck together. It didn't matter. You lie there like a warm corpse: your ears don't hear, your eyes don't see. True, he did wash his hands; but he had to for his work.

… And where is that clearest of fires, and why does it not burn?

You get up, go to the kitchen, pluck a meat pattie out of a bowl with two fingers, with a third you scoop the jelly out of the bowl.

You eat it. No emotion. You eat it-that's all. Now what? Start dancing a jig?

You open the window bladder-a fine rain drizzles, needling the puddles; the clouds are low, the whole sky is covered, it's dark during the day, as if the sun had never risen. A serf crosses the yard-he covers his head from the rain and goes around the puddles, carrying a sack of hay to the Degenerators. A long time ago, oh, how long ago it was, in a former life!-you would have tried to guess: Will he slip or not? Will he fall? And now you look on sort of dumbly: Yeah, the serf slipped. Yeah, he fell. But there's no joy in it anymore.

… The lamplighter should have lit them, but sleeps. He sleeps, and I'm not to blame, my sweet…

From the bedroom came a clicking and clattering: Olenka and Terenty Petrovich were playing dominoes and laughing. Another time he would have burst into the room like a tornado and beat Terenty's mug black and blue, loosened a few teeth for him, and kicked him out of the family quarters! Olenka would have got what was coming to her as well: he'd have grabbed her by the hair, by those bobbins of hers, and smashed her sour-creamed face against the wall. Again! Once more! Another time for good measure! He'd have stomped on her and given her a few in the ribs, in the ribs!

But now it didn't matter; they're playing and let them play.

You lie there. Just lie and lie there. "Ne'er a drop of divinity, nor single sigh of inspiration." No tears, no life, no love. For a month, perhaps a half a year. Suddenly: hark! Something blows in on the breeze. This is a signal.

You perk up right away, on guard. Has it come, or did you just imagine it? Seems like you imagined… No! There it is again! Clear as clear can be! You rise up on your elbow, cock your ear to one side, listening.

There's a faint light in your head-like a candle behind a door cracked open… Careful not to scare it off…

It's gotten a bit stronger now, that light, and you can see the room. In the middle there's nothing, and on that nothing- there's a book. The pages are turning… It seems to be coming closer and closer, you can almost make out what's written…

Then your mouth goes dry, your heart pounds, your eyes go blind: you just saw the book, and the pages were turning, they were turning! But you can't see what's going on around you, and if you do see it, it doesn't mean anything at all. The meaning is over there, in the book; the book is the only real, living thing. Your bed, stool, room, father- and mother-in-law, your wife and her lover-they aren't alive, they're like drawings! Moving shadows, like the cloud shadows running across the earth-and they're gone!

But what kind of book it is, where it is, why its pages are turning-and is someone turning them or is it moving on its own? That is a mystery.

One time he felt the pull-and rushed to check Konstantin Leontich. He was driving by, and suddenly he felt the pull: What if he's got one? There wasn't anything there, just a string of worrums. Now that was a false signal.

There are true signals and then sometimes there are false ones: if the signal is for real, then the vision you see in your head gets stronger, thicker, so to speak; the book you see in your vision gets heavier and heavier. At first it's clear and watery, and then it thickens; you see its paper, white, oh, so white, or yellowed and rough, you can see every freckle and spot and scratch on it, like you were looking at skin close up. You look and you laugh from the joy of it, just like you were about to make love.

The letters too: at first they slip and jump around. Then they settle into even rows, nice and black, all whispering. Some are open wide like they were inviting you: Come on in!

Take the letter O for instance. It's a round window, like you're looking down from the attic at a burbling, chirping spring forest: you can see streams and fields far away, and if you're lucky and you squint your eyes, you might see the White Bird- tiny, distant, like a white speck. Or the letter [*], Pokoi. Well it's just a doorframe! And what's beyond that door? Who knows, maybe a completely new life no one ever imagined! One that's never happened before!

X, Kher, or [*], Zhivete, they block the way, they won't let you in, they crisscross and close off the passage: Stay out! Forget it!

[*], Tsi, and [*], Shcha, have tails, like Benedikt before his wedding.

[*], Cherv, is like an upside-down chair.

[*], Glagol, is shaped like a hook.

Now if the signal is really true, then it all comes together: the paper, the letters, the picture you can see through them, the whispering, and the hum, the wind from the turning pages-a dusty, warm wind-it all thickens in front of your eyes, floods you, washes over you in a kind of airy wave. Then you know. Yes! That's it! I'm coming!

And in a flash it falls away and leaves you, all the heaviness stays on the bed, all the dull daze, the thick, bodily, meaty heaving from side to side. Suddenly there's no confusion, no laziness, no sticky, slurping swampy bog in you. You rise in a single surge, taut like a thread pulled tight, light and resonant; there's a goal in your head, you know what to do, you're collected and cheerful!

All that sticky weight falls away-there's only the surge! The soul!

The robe wrapped itself around his shoulders like a magic skin. The hood, his reliable protector, leapt onto his head: I may not be seen, but I see through everyone! His strong weapon seemed to grow into his hand-his trusty hook, bent like the letter [*] , Glagol! "With words to burn the hearts of men!" With a birdlike, lilting cry, with one sweep of the hand, I call my comrades. Always prepared!

Wondrous comrades, a flying division! You call from the yard or from the gallery-and there they are, as if they neither sleep nor eat, each dozen in harmony like a single being! Ready. Onward! Stern, shining warriors, we rise and fly, neither snow nor rain nor sleet shall stop us-we know no obstacle, and the people part like the sea before us.

We tear them away and take them; we save them. If the signal was really true, we take them and save them, because then there really was a Book there. It called, beckoned, cried out, came in a vision.

But if the signal is false-well, then there isn't anything. That's the way it was at Konstantin Leontich's. Nothing but garbage.

But it turned out all wrong at Konstantin Leontich's. Why? Well, because Benedikt was riding along in his sleigh, darker than a thundercloud, lost in his thoughts, and his thoughts were grim and tearful like autumn clouds-clouds in the sky, clouds in the breast, it's all the same, feelosophy has got that part right. Without seeing, he knew that his eyes were red with blood, that he had dark, deep rings under his eyes, that his face and curls had darkened, stuck together-uncombed, unwashed, his head had become flat, like a spoon. His throat was sticky from smoking, as though he'd swallowed clay. He turned the corner and suddenly he felt the pull: over there. In that izba.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x