Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

When you've grabbed your chits from the government, then you have to stand in another line to pay taxes. That's what they say, go stand in line, but who would do it of their own free will? So of course there's a guard with a poleax who herds the Golubchiks along into another hall, hup two, line up, one-two, left right, and stone chains block the way on every side: that's the way it's supposed to be.

The rest is all the same, only the Murza in the window isn't a paymaster, he's a tax collector, and the window is wide and spacious-a sleigh could get through.

Things go quicker here-you can finish in four hours. Count out six and a half chits to the Murza and hand them over. But you can't tear a chit in half, can you? Who needs it torn? So that means you hand over seven. By the end of the day these Murzas have thousands of extra chits. So they all take some for themselves, to buy some food, or to add a floor to the terem, or a balcony, or to get a fur coat, or a new sleigh.

That's why he's a Murza, the tax collector.

People who don't have any government know-how, just silly thoughts, like Nikita Ivanich, for instance, they say: Why can't one and the same Murza give you your salary and keep back the taxes? So things go faster.

Jeez, what idiots! You just have to laugh at them! Why? Because the Paymaster Murza is a Paymaster Murza, and the taxes are collected by the Tax Collector Murza! How could one Murza both give and take? Huh? Why would he even bother coming to work with that kind of money around? He could just lock himself in the house, eat and drink, or hop in his sleigh and head off hunting, and that'd be the last you'd see of him, right?

Anyone would do the same.

If the Tax Murza weren't sitting in his izba collecting money, would the Paymaster ever stick his nose out the door? Of course not, the drunken bastard, he'd never remember that the twentieth is payday or that the fifth is advance day!

The Tax Murza's probably been bugging him since last night: Where are the chits? Did he spend them all? Have my interests been harmed? Are the baskets tied tight, did the mice get in them? That happens too, then they don't pay us. They just say: they're all gone, we don't know where they got to, wait till next time. And we wait.

But let's say everything goes all right, you get your pay, you've got your chits in hand. With these chits, which some people call "rubles," or "greenbarks," or "cash," you can't buy a darned thing, of course. If there were a lot of them, then maybe. Then you could buy something. But you can't. Only lunch if you're lucky.

Mice are a whole different story. There are lots of them, they're fresh every day, you can catch them if you've got the time, and trade them as much as you like, help yourself. No one will say a word. Of course, there's a tax on mice too, or duty- and there's a house tax, pillow tax, stove tax, so many you can't count them all, but that's another story.

Benedikt had his chits in hand, so he was halfway there. Now he had an idea: buy lunch in the Food Izba with those chits, but don't eat the bread, save it, take it home and feed the mice. Crumble up a little piece for them every day-scads of the lovely little critters will come running.

And this time everything worked out! The plan worked! All night Benedikt caught mice and by morning two hundred seventy-two of them dangled from his string-careful don't break it-gray, chubby cheeks, silky fur! Well, maybe not two hundred seventy-two, but one hundred fifty-six! A lot! He lost track counting. And why such success?-because everything was thought through ahead of time, everything was planned carefully, with real smarts.

Goodness gracious! How marvelous is the mind of man! Who could sing a song to it, a loud, happy song with hoots and hollers, the kind of song where you go out on a hummock or a hill, plant your feet firm, spread your arms wide, and stomp! – taking care not to fall, of course-stomp, I say! With a hey and a ho! And a fee-fi-fiddle-dee-dee! There was a tailor had a mouse, hi diddle um cum fee-doe. They lived together in one house, hi diddle um cum tarum tantrum, hi diddle um cum over the lee. And the greengrass grows all around all around, and the green-grass grows all around!

Not quite like that, but something rakish, joyous, so that the song jumps from your breast, so that your head fills with happiness, so that the happiness bubbles between your ears like soup in a pot and tickles the nape of your neck. And a knickknack paddiwack, give the mouse a crumb! This Golubchik will have some fun. So that the whole settlement, the whole world can hear: Praise be to the reason, the season, the reckoning and the beckoning of man. Hooray for the head! Hooray!!

Fyodor Kuzmich himself, Glorybe, probably never saw such a bunch of mice in his life, and isn't he the greatest hunting master of all? Isn't he a poet, a real buff, a gourmand?

Three blind mice, three blind mice. See how they run, see how they run. They all run after Fyodor Kuzmich Who cut off their tails without a hitch.

Benedikt didn't sleep all night. He was so happy he couldn't sleep. His knees felt a little weak and his back ached a bit. But otherwise-he wasn't the least bit sleepy. Now it was time to take his riches to market.

The market is wonderful in the morning. A fairer sight you never did see! The snow is cleared with shovels, flattened down like a floor. If it's very, very cold, then the snow is all blue, it sparkles. Of course, once the Golubchiks run in they'll mess it up, ruin it, toss their butts on it, but it's still beautiful. If the weather's getting warmer, if there's a bit of a thaw-then it's like an ice clearing underfoot and the snowdrifts next to the fence are sunken and black, spongy, with toothy crusts. It smells of spring.

What a crowd-ooooo-eeee! It's packed to the gills. Everyone wants to trade something. Everyone's lugging goods.

There are rows of salted and pickled food: all the stands are packed with barrels, clay pots, buckets, and tubs, taste if you like, but don't grab too much, or you'll get your ears boxed. If the past summer's harvest was good, the stands sometimes reach to the horizon, and the last far-off Golubchik looks like a bug in the forest: distant, teeny tiny, waving his arms, shouting, hawking his marshrooms. He thinks he's a big shot too, but from this end it looks like you could smush him with your foot.

Another guy over there is bragging about his pickled reeds, shouting, screeching-and there are marinated ferns, cookies, and other things.

There are pickled nuts, cloth with plain threads, colored threads, bunches of lapty tied in pairs; rabbit hides or goat wool: buy it and boil yourself some boots, or knit a pair of socks if you know how; there are bone needles, stone knives, stone buckets and wooden ones, tongs, poleaxes, brooms-whatever you fancy.

And there's a whole row of flreling peddlers: these traders are important, silent, they stand with their arms folded on their stomachs, looking out from under their eyebrows, their faces all red. They're mysterious. They don't talk. And why are they so quiet? It's their habit. You have to be quiet to pick firelings, so they're used to it. You stand, look the goods over. You feel small and timid, but oh how you want to eat those firelings! You ask the trader: "How much?"

He doesn't answer, just chews on his lip. Then he says: "These, five each. These-seven."

Jeez, expensive!…

"They're not fakes?"

Again, he doesn't answer right away. "People've bought them, they're still alive."

Should you believe him or not? You just don't know. You shuffle around… You count out five mice. You take one fireling. Put it in your cheek. So sweet! Maybe you won't croak from just one. Maybe you'll just vomit. Or your hair will fall out. Or your neck will swell up. Or maybe you'll live. What did

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x