Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

That old man isn't afraid of anything. He doesn't need anyone-no Murzas, no neighbors. Because he has such power, such an envious Consequence: fire comes from his innards. If he wanted, he could burn down the whole settlement, or the whole town, all the woods around it, even the whole flat pancake of the earth! That must be why the bosses avoid him, they don't mess with him like they do with us, simple Golubchiks; he has strength and glory and power on earth! Aye, aye, aye, but we poor small folk have to stand on our porches at night, inhaling the freezing darkness, exhaling a slightly warmer darkness. We stomp our feet, turn our faces to the distant heavenly Spindle, listen to tears tinkling like frozen peas, rolling into the thickets of our beards, we listen to the silence of the black izbas on black foothills, the creak of the high trees, to the whine of the blizzard, which brings in gusts-barely audible, but still clear-of a distant, pitiful, hungry northern wail.

I KRATKOE

Fyodor kuzmich, glorybe, didn't let them down-exactly a week after his luminous visitation, he issued a Decree and it was handed out to all the Work Izbas to be copied over and over. Benedikt had to make a copy too.

Jackal Demianich called everyone together and announced -as if we didn't know ourselves-that the governmental resolution must be made available to all Golubchiks immediately, and so he therefore hereby commanded that the Decree be copied swiftly and with beautiful calligraphy and flourishes and that a copy be nailed on every corner that has a Decree board.

DECREE

Since I am Fyodor Kuzmich Kablukov, Glory to Me, the Greatest Murza, Long May I Live, a Seckletary and Acade-mishun and Hero and Captain of the High Seas and Carpenter, and seeing as I am constantly concerned with the people's welfare, I hereby command:

That the Holiday of New Year be celebrated.

That this here holiday be celebrated the First of March kinda like the May Holidays.

It's a day off too.

That means nobody goes to work. Drink and make merry, do what you want, but within reason, and not like sometimes happens when you go to town and burn everything down and then have to mend all the fences.

The New Year Holiday should be celebrated like this: chop down a tree in the forest, not too big but full, so that it will fit in your izbas but if you want you can put it in the yard. Stick this tree in the floor or wherever you can, so it stands up, and hang all sorts of stuff on its branches depending on what you 've got. It could be colored threads braided together, or nuts, firelings, or whatever you can spare around the house, all kinds of junk always piles up in the corner and it might come in handy. Tie this stuff on tight so it doesn't fall off on top of you.

Light candles so that everything's bright and cheery.

Cook up lots of yummy dishes, don't be stingy after all spring is coming soon and all kinds of things will grow in the forest.

Invite guests, your neighbors, kinfolk, feed everyone, don't bestingy, they won't eat you out of house and home. You'll get to eat too you know.

Play on pipes whoever has the knack, or on drums, you can dance if your legs are fit.

Put on good clothes, dress to the teeth, also put things in your hair.

Some of you might want to bathe, so I order the Baths to open in daytime, be my guest, drop in and bathe only bring your own firewood with you cause there won't be enough to go around otherwise.

It will be interesting, you'll see.

Kablukov

Benedikt copied the Decree four times, gave Olenka the bark so she could decorate the letters to make them pretty- with plaited ribbons, birds and flowers, since this was serious business, or as Jackal put it, fateful affairs. He perked up and felt cheerful. The rest of the Golubchiks working in the izba also seemed to brighten and straighten up. Why not be happy: spring was on the way! Spring! Who doesn't love spring! Even the most miserable lousy Golubchik looks better, grows kinder, and hopes for something in spring.

You spend the whole winter lying on the stove bed in soot and peelings, not even taking your lapty off; you don't bathe or brush your hair; you can't tell your feet from your felt boots with all the dirt, they're grimy enough to boast about or show off to your neighbors. Your beard is full of knots and rats' nests- mice would be happy to take up house; your eyes are overgrown with scales so you have to push them open with your fingers and hold them or they'll snap shut. But when spring comes, you crawl out in the morning, into the courtyard, to do your business or whatever-and suddenly a strong sweet wind will blow in, as if there were flowers somewhere around the corner, or a girl sighed, or someone invisible were standing at your gate with presents-the stinky fellow stands there, stock-still, and thinks he hears something but can't believe his ears: could it really be? Really? He stands there, his eyes glassed over, his beard rattling in the breeze like rusht or like tiny bells; his mouth wide open 'cause he forgot to close it; he grabs his britches and freezes, and his feet have already melted two black circles, and the shitbird has already messed on his hair and he keeps standing there, innocent, bathed in the first wind, the golden light, and the shadows are blue, and the icicles are burning with the heat and working overtime: drop-drip, drip-drop, ding dong! He stands there until a neighbor or a co-worker walking by shouts: "Whatcha hanging out for, Beauregard, whatcha lookin at? Chokin' or somefin?" and laughs in a friendly way, kindly, springlike.

The First of March is soon. Right around the corner. True, it freezes up good and hard at night still, there'll be more snowstorms, the snow will have to be dug out more than once, a path beaten down to the izba, and the main road shoveled out if it's your turn to do roadwork-but things are already easier, you can see the end of it, and the days already seem longer.

Winter shows its anger still- Its time has almost passed. Spring knocks on the windowsill And shoos it from the path.

That's right. That's the way it is. Now it's time to choose a tree in the forest, like Fyodor Kuzmich, Glorybe, decreed, and dress it in whatever's to hand. During lunch break the Golub-chiks discuss the Decree. What to use for decoration? They're worried.

Ksenia the Orphan says: "I have two nuts and about five yards of thread in my cupboard."

Konstantin Leontich dreams: "I'll make doilies and confetti from bark, and symmetrical garlands."

Varvara Lukinishna: "I see it this way: a fireling on the very top, and spirals of beads descending the tree."

"Beads of what?"

"Well… You could roll balls of clay and string them on a thread."

"Clay? In winter?"

Everyone laughed.

"You could thread peas if you have some."

"Peas would be perfect. Enjoy looking at it a bit, and then eat some. Enjoy a little more-and eat some more."

"Maybe they'll give out something from the Warehouse for the holiday."

"Yeah, sure. Hold your pockets open. They need it for themselves."

"Golubchiks! Maybe we could trade with the Cockynorks for plaited baskets?"

"Trade what? By spring everything's eaten up."

"Speak for yourself."

"And you, Olenka, what will you decorate with?"

Olenka, as always, blushed and looked down at the ground.

"Us? We, well, we… something, some kind of…"

Benedikt was charmed. He started imagining how Olenka, in a new dress with full sleeves would sit at some bountiful table, lowering her eyes to the tabletop or glancing at him, at Benedikt, or gazing at the candles-and those candles would make her eyes shine and glisten and a blush cover her cheeks. And the part in her fair hair was clean, even, milky, like the heavenly Spindle. Colorful braided bands adorned her brow, beads and decorations dangled from them, temple rings hung on either side, and in the middle was a blue stone, deep and murky like a tear. She wore stones around her neck too, threaded on a string, tightly tied right under her chin. Her little chin was so white, with such a sweet little dimple right in the middle. There she'd be, sitting straight up like a New Year's tree, all decked out, still as can be, glancing here and there…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x