Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

One time Benedikt got to see Varsonofy Silich in all his glory. Benedikt was walking along and some Lesser Murzas were blocking off the road-"Halt, don't pass"-barking at the Golubchiks and warming some backsides with spikes-"Don't get pushy." Then the plank gates opened, bells clanked, Degenera-tors stomped their felt boots, a sleigh creaked- maaaaama! - and there was Varsonofy Silich himself sitting in the sleigh like a great mountain. The people were happy, they tossed their hats in the air, and bowed low: "Good day, and Long May You Live, Varsonofy Silich, our dear provider, and the same to your wife, and your children as well! What would we have to eat and drink without you, our dearest one, sweet golden light of our lives!"

Everyone shouted this at him-Benedikt too-so that he would soften a bit, the Herod, and add more food next time- some lard, perhaps, or turnips and horsetail for holidays-and not eat everything up himself.

But Benedikt had never seen Fyodor Kuzmich in the flesh. And he didn't dare hope to.

And then today, the most ordinary February day you could pick, a gray, dull, powdery blizzard day with a boding north wind -blowing and sweeping the snow powder from the roofs down your collar, freezing the Golubchiks' necks and painting their ears the color of poppies-in a word, it was an ordinary, everyday sort of day, today! Today! A sleigh drove up to the Work Izba, and in it were Heralds all decked out in belts and hats and sleeves and leggings, they were wearing everything you could possibly imagine-and they made an announcement: Fyodor Kuzmich himself, Glorybe, desires to honor your izba with a luminous visitation.

And in the Work Izba, wouldn't you know it, all the stoves had gone out that morning. The night Stokers, instead of tending to the kindling and blowing on the fire, got drunk on rusht, or maybe kvas, or maybe they snorted a bunch of bog bilberry- though that's Freethinking-and slept through everything. When they rubbed their eyes open they raced to the stoves- but there was only cold ashes, and even those had gone and blown out through the chimney pipes.

What a ruckus! There was such a hullabaloo of choice cuss words-you normally wouldn't hear so many in a whole year.

But what to do? Nothing. They ran to the neighboring Work Izba for fire, but they wouldn't give it to them. You didn't give us any last time, so we won't give you any now. "Housekeeping Is Everyone's Business, Figure It Out Yourself." What do we care that you're official; we're even more official than you. Get out, get out of here, you goats' asses! Or else we'll beat the fish out of you.

So our people ran off empty-handed, and now here come the Heralds. Our people got scared, mad, they almost started bawling; some were wringing their hands, some pissed on themselves out of fear. Konstantin Leontich, who sits in the corner near the window, lost his senses for a time; he started screaming, "I see, I see a column, incorporeal, luminous, horrendous, humongous, with eyes fourscore in number, and in that pillar there's a spinning, and a flowing, and wings, and a beast heading in all four directions."

And what do you know, the bosses went berserk and ran in all four directions shouting and hollering: Where's Nikita Iva-nich, the Head Stoker? Bring Nikita Ivanich here immediately!

And Benedikt got worked up with all the others, he ran around till his temples pounded and he saw dark spots before his eyes: Nikita Ivanich! Where is Nikita Ivanich! Right here, right now, what an event, good Lord, it's maybe once a century Fyodor Kuzmich decides to show himself to the people, Glo-rybe! Once in a blue moon he comes out of his terem, his bright terem adorned with sharp spires, eaves trimmed with carved curlicues, crimson onion domes painted with young rusht, decorated with whorls, embellished with frillery and frippery! Lord-a-miiiighty!… What joy, fear, joy! I… where should I… Lordy! Where is Nikita Ivanich, the old… damn him… Doesn't he understand?

The Heralds jumped off their sleigh and went about setting up their stuff. They unfurled rug runners, ornamented and woven, throughout the whole izba: a rug on the porch, and leading from the porch; in the wink of an eye they trampled down the snow around the izba and laid out a sort of half circle of bear skin. Such a grand sight, you could die now with no regrets. Vasiuk the Earful fell to the ground with all his ears and listened: Are they coming? Then he cried out: "I hear them! They're coming!" Right away you could see a sort of white cloud trembling in the distance: snowdust flew up. The cloud grew, headed our way, and people almost fainted, but to no account; it was only the Lesser Murzas, riding by to make an impression, as if to say, you can start trembling now.

They rode on by, scaring the people for no good reason. Then some time passed. Suddenly-hark!-it sounded like stone bells were ringing. The birds startled and everything died down, and then it was like a great snowstorm was moving toward us, full of twisting windwhirls. Everyone stood on the porch-the lazy Stokers and all the Scribes. Benedikt caught a glimpse of Olenka, the cooks from the Food Izba, passersby, everyone ran out to see. They all crowded around, fell down on their faces, and Benedikt with them, so that when the retinue arrived and got out of the sleigh, exactly what happened and what kind of ceremony or fuss there was-Benedikt couldn't tell. He could only hear his heart thumping in his ears: thub-dub, thub-dub. He came to when they kicked him to get up out of the snowdrift and herded him into the izba to pay obeisance. Inside it even seemed warmer: how beautiful, everything covered with rugs, even the stools. Rugs on the benches, the windows festooned with transparent lace, all the garbage swept into a corner and covered with bark so you couldn't see it, though it did stink a little. But horrors, there were candles everywhere, only none were lit. No fire. No Nikita Ivanich. Someone nudged Benedikt in the back: Sit down, Golubchik, Fyodor Kuzmich doesn't like it when people stand. Benedikt sat down, rooted to the spot, and watched.

Everyone froze. It was quiet as the grave. Outside the door they heard little footsteps: trip-trap, trip-trap. Fyodor Kuzmich, Glorybe, stepped onto the crimson rug, into the twilight of the izba.

"It's me, Golubchiks," he said.

From the fear and joy in his head Benedikt felt a rush of heat, and in his chest it was like a space had opened up, but a clenched fist was stuck smack in the middle of that space, and he couldn't breathe. Benedikt felt like he was looking through a fog and was amazed: Fyodor Kuzmich was not much taller than Kitty, he barely reached Benedikt's knee. But Kitty had teeny hands and pink fingers, and Fyodor Kuzmich's hands were the size of stove dampers, and they never kept still.

"Weren't expecting me, were you?" said Fyodor Kuzmich, laughing. "I want to paint a painting like that: They Didn't Expect Him, that's right. I think you'll like it. It's got one fellow coming into the room, and the others, you see, have jumped up out of their seats in surprise. Well, then, let's have a little chat. How is life, how's work going, what are you doing?"

"We're copying, Fyodor Kuzmich," the Golubchiks clamored, and Fyodor Kuzmich laughed. A lot of people laughed with him, like they were relieved: Fyodor Kuzmich, Glorybe, turned out to be a simple fellow. Maybe there's nothing to be afraid of, except for those hands that keep clenching and unclenching.

"Why don't I sit down too," said Fyodor Kuzmich, laughing again. "I want to get closer to the people, you know."

He looked all around and then jumped up on Olenka's lap. She caught him around the stomach, like Kitty, and held him. She wasn't afraid.

"Hold me tighter, or else I'll tumble off. That's it," said Fyodor Kuzmich. "Hold me with two hands, under my arms. But no tickling."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x